неділю, 12 травня 2013 р.

Fish Tank #65/Цитаты из интервью членов группы, часть 4

Fish Tank #65
Текст: Rumi Ikeda и Takahiro Chiba

Цитаты из интервью членов группы

Перевод с яп.: Lola
Перевод с англ.: Tetania

Source/Источник

Имаи Хисаши

 (О выступлении на открытой площадке)


Как Вы справились с тем, что пришлось два дня работать на открытом пространстве под дождем?
У нас были песни, которые были созвучны дождливому настроению…  может, поэтому и зарядил дождь.


Когда Вы в первый день приехали на площадку, первым, что Вы сказали, было: «Мы что сегодня, все-таки, выступаем?» *улыбается*.
И в ответ услышал полное энтузиазма: «Ясное дело!» *улыбается*.


А каково было смотреть со сцены на публику, облаченную в дождевики? 
Мне они показались похожими на стайку тэру-тэру бозу (1) и мне было интересно смогут ли они заставить дождь прекратиться. Ну, вот я наблюдал... и думал, может и смогут?


Вне сомнений *smiles*. На сцене было скользко?
Да, уж. Резиновые подошвы и вода – сочетание то, что надо, так что было невероятно скользко.

суботу, 11 травня 2013 р.

Fish Tank #65/Цитаты из интервью членов группы, часть 3

Fish Tank #65
Текст: Rumi Ikeda и Takahiro Chiba

Цитаты из интервью членов группы

Перевод с яп.: Lola
Перевод с англ.: Tetania

Source/Источник


Хигучи Ютака



(О концерте в честь дня рождения Толла)

Вы довольны концертом в честь 50-летия Вашего старшего брата?
Можно сказать, что все так хорошо прошло, потому, что на это было потрачено много усилий. И можно, действительно, сказать, что все отнеслись к этому с большим энтузиазмом! Потому получился такой великолепный концерт. А группа Ани играла лучше, чем я это мог когда-нибудь себе представить *улыбается*.


Думаю, потому они и принимают участие в праздновании, не так ли *улыбается*.
Круг друзей Ягами-сана хорошо известен. Они также были старшими соучениками всех ребят из «BUCK-TICK». 

Конечно *улыбается*.
Вы знаете, что все эти люди уже работали на сцене, когда мы только делали свои первые шаги, и они до сих пор держат высокую планку, даже сейчас, так, что… это, действительно прекрасно, выступить на таком концерте вместе с ними. Вся атмосфера праздника имела некий флер мистерии, ибо те, кто пришли,  были также невероятно увлечены.

Как дуэт Сакураи-сана и Иссея-сана.
Это было ошеломляюще! Я имею в виду, то, что они смогли выступить даже без предварительной репетиции, свидетельствует об их очень сильной взаимосвязи *улыбается*. Я имел в виду, что было невозможно понять, кто играл роль мужчины, а кто женщины.... Что, я думаю, просто, невероятно.