вівторок, 16 червня 2015 р.

Nishikawa Takanori's Ienomi-part 3



Nishikawa Takanori's Ienomi
ГостиBUCK-TICK





Часть третья

Перевод с япон. Ikonokrusm
Перевод с англ. Tetania

В: Хорошо, а, вот, у нас следующий вопрос:
«Расскажите нам о группах прошлых лет»
НТ: О, мне интересно узнать!
В: Да, а, вот, ответ:
«Что как не «Daiei Spray»? (Сакураи)
НТ: Ну, да, это правда!
В: Чт…, что?
НТ: Ты не знаешь «Daiei Spray»?
В: Я, нет…
НТ: Как? Это же общеизвестный факт.
В: Что это?!
НТ: Ну, это голубой баллон, он без запаха. Тот, которым мы когда-то пользовались был зеленым, так ведь?
СА: Да
ИХ: Да, так.
НТ: Да.
В: Что это за «Daiei»? Хелен?..
НТ: Это наилучшее средство для фиксации.
В: Понятно.
НТ: Если мы обратимся к более ранним временам, то некоторые использовали подсахаренную воду.
СА: Что, правда?
НТ: Да. Это те, закоренелые «кадры». Но это было до того, как изобрели эту штуку (лак).
СА: Изобрели?
НТ: До того, как это было сделано.
В: Изобретено!
НТ: Да! Его называют «Daiei», потому что он продается в «Daiei».
В: О, так это лак, который продается в «Daiei», потому его называют «Daiei»!
НТ: Все закулисье концертных залов пахнет только этим запахом.
СА: Но зеленый был вреден для окружающей среды.
НТ: Был вреден. Это – фторхлоруглерод[1]
В: А, фторхлоруглерод!
НТ: Использовалось громадное количество этого вещества.  Действительно, это… серьезно!
В: Это плохо!
НТ: На вечеринке, продолжающейся всю ночь напролет, или, когда собираются вместе более трех групп, если пространство за кулисами невелико, атмосфера сгущается. Я прав? Количество свежего воздуха резко убывает…
СА: Да, да, да.
В: Вы должны использовать много спрея, чтобы так высоко закрепить волосы, правда?
 НТ: … и плюс, когда вы на гастролях, у вас нет возможности просушить ваши сценические костюмы, а такие вещи, как брюки из дерматина ты не можешь отдать в чистку… некоторые выходят из положения, распыляя этот спрей, как дезодорант, предварительно вывернув брюки на изнанку.
СА: А ты пытаешься перевести разговор на «Shoshuuriki»[2]
ИХ: Он попалился!
НТ: Не спалился!
В: Так-то?
НТ: Нет!
В: Понятно, куда вы клонили!
НТ: Это очень нелегко!
СА: Ну, спасибо!
НТ: Да, действительно, я в этом участвую… Да, но это было, …это, знаешь…
Если подумать, в то время я был в группах в Кансае, тогда намного больше людей интересовалось «хэви-метал». И, несмотря на это, когда я увидел «Buck-Tick», они произвели на меня огромное впечатление.  Что-то в роде: «А что с этой группой?» Я не мог понять. Группа, где все со вздыбленными волосами, но у них такая музыка!
СА: А они еще и на яхте…
НТ: Точно!
СА: Ты был в замешательстве?
НТ: Серьезно, я ничего не мог понять!..
ИХ: …И их еще и снимают!
НТ: Да! Идет съемка и… я, действительно, думаю, что это имело огромное влияние на музыку в регионе Кансая. Ведь, не было никого похожего на них! Мы действительно были под их огромным влиянием!
В: Это было что-то не похожее на других.
НТ: Да, они выглядели очень оригинально!
В: Следующий вопрос таков: «Когда у вас были самые тяжелые времена после того, как вы стали серьёзно заниматься музыкой?»
… О, да! Действительно…
НТ: Когда?.. Даже и не знаю.
В: Ответ таков: «Приблизительно в возрасте 18-19 лет» (Ответ Имаи)
НТ: Вы уже дебютировали? Еще нет?
ИХ: Нет, нет… Ну, трудности, в смысле… Мы только приехали в Токио…
НТ: угу…
ИХ: Поначалу, я снимал комнату вместе с другом. Затем я стал жить отдельно. Думаю, что где-то в это время.
НТ: Подожди, вместо того, чтобы уехать из Гунмы потому, что «Buck-Tick» дебютировал на сцене, ты приехал в Токио и только потом состоялся дебют?
ИХ: Мы приняли решение, что необходимо выходить на серьезную сцену, так, что мы приехали в Токио.
НТ: Но довольно вскоре после этого, состоялось первое выступление.
ИХ: Да, думаю, довольно скоро.
НТ: Это так? На каких площадках вы играли в то время?
СА: «Shinjuku Jam»
ИХ: «Jam», такие, как «Yaneura»… Мы, также, играли в «Ashibe»
НТ: Но, говоря без обиняков, ведь, в то время не было ни одной группы, которая бы играла в схожем музыкальном стиле, правда? Были группы, игравшие металл, тяжелый рок, панк, но никого похожего на вас, ведь так7
ИХ: Нет, не было.
НТ: Были группы, которые, послушав «Buck-Tick», говорили «О, это классно!» и разворачивались в сторону позитивного панка. Но до «Buck-Tick», действительно, не было ни одной группы, игравшей с ними в одном стиле, и в таким сценическом образе. Были ли у вас сложности с организацией выступлений? Не знали с какими группами выступать? Интересно, как менеджеры концертных площадок организовывали вам выступления.
СА: Кто занимался «организацией»? Юта?
НТ: С кем вы выступали в то время?
ИХ: Ну, нас, время от времени, «вклинивали» в какие-то акции и все такое прочее, когда выступали группы, играющие «хеви-метал» или «хард-кор». Ну, к примеру, «Amae» (?)[3]
НТ: А не выглядели ли вы там как-то неуместно?
ИХ: Да, так и было. Ко всему прочему, однажды нас поставили завершающими.
НТ: Даже так?
ИХ: Тогда мы понятия не имели почему так, но эти жутковатые парни, играющие «хард-кор», стали заводить разговоры о порядке. Ну, мы им в ответ что-то в роде, что мы не против выступать и первыми. В общем, мы вышли первыми и выложились на полную, и это был довольно напряженный момент. А затем, эти ребята пришли к нам и были довольно впечатлены.
НТ: Понимаю, понимаю.
СА: Ого! И такое было?!

ИХ: Торитсукасе (Toritsukase)?
СА: Да, да
 ИХ: Когда мы выступили там, они пришли к нам с претензиями по поводу очередности.
СА: Приходили?
НТ: Думаю, да. Я имею в виду, что с первого взгляда…  Когда, эти парни пришли, они же еще не знали, что Сакураи-сан – истинный янки.
СА: Ты хочешь вернуться к этой теме?



НТ: Нет, ничего подобного! Значит, вы ребята, выступили первыми и, готов поспорить, что они были довольно удивлены, типа, «что это?!» Я действительно думаю, что они должно быть были удивлены. Вы произвели огромное впечатление. Это было схоже с порывом свежего ветра для любителей музыки в Кансае. Уверен – это было потрясно.



Хорошо следующий вопрос.
В: Следующий вопрос такой:
«Какая дополнительная работа вам запомнилась?»
НТ: А разве такая была?
В: Да знаю! Была ли?
НТ: А что они могли делать?
В: Вот ответ!
НТ: Они могли работать? Их кто-то нанимал!
В: Оу, «Kozou zushi»[4]! (ответ Имаи)
НТ: Но ты, даже не ребенок!
ИХ: Но это было в старшей школе.
НТ: О, да.
ИХ: А «Kozou zushi» разве не с Кансая?
НТ: Да, кажется их было довольно много в Кансае.
ИХ: Думаю, да.
В: Разве они стартовали из Кансая?
НТ: Я не знаю.
ИХ: Мне кажется, что так и есть.
НТ: Да, «Kozou zushi». Помню, старшеклассниками мы тоже выступали и сами распространяли билеты. Как правило, мы сами этим занимались и, таким образом, могли поднимать цены про необходимости. Затем, мы могли взять деньги и есть в парке еду из «Kozou zushi». Мы были очень голодны. Вот, такие воспоминания.
В: «Kozou zushi» …
НТ: Они не используют имбирь, а вместо того, чтобы использовать красный имбирь они используют дайкон, который окрашивает в розовый.
АС: Да, это так.
НТ: Вот так всплывают воспоминания…
В: Без вместо?
НТ: Вместо имбиря.
ИХ: Правда?
НТ: Мне нравилось, и я бы еще как-то сходил поел там.
ИХ: И вместо морского угря они используют угорь пресноводный.
НТ: Ну, сейчас это выглядит, как их изобретение, хотя, со временем оно таким и стало.
В: Я не знала, что они не используют морской угорь для своих суши.
НТ: Как долго ты там работал?
ИХ: Чуть больше года
НТ: Это достаточно долго!
ИХ: Немного обременительно.
В: Разве это долго? Один год.
НТ: Ну, мы говорим о Имаи-сане…
В: Это правда.


НТ: Это тот редкий случай, когда ему пришлось адаптироваться к окружающему миру.
В: Итак, один год.
НТ: Обычно, это, практически, невозможно. 
(На этих словах Имаи-сан застеснялся, как старорежимная барышня, которую пришли сватать)


В: Невозможно!
НТ: Почему ты бросил эту работу?
ИХ: Почему? Это было время неопределенности. И это был завершающий год в старшей школе.
НТ: Ну я понимаю, подходило время окончания учебы… и это не было результатом каких-то усилий.
ИХ: Нет, без усилий. 
НТ: Ты правду говоришь?
ИХ: Да.
В: То есть, Вы спокойно оставили работу?
НТ: Сакураи-сан, а у Вас была какая-то временная работа? (Нишикава ели сдерживает ржак).
СА: Я, действительно, работал.
НТ: А что за работа?
СА: После переезда в Токио, у меня их было несколько.
НТ: Правда? Ты серьезно?
В: Да, у нас есть тут ответ: …
НТ: Что кто-то взял его на работу?
В: … «Секция женской обуви» (ответ Сакураи).
Вы работали в секции женской обуви?
АС: Работал, работал…
ИХ: Попросите его рассказать. Послушайте его истории.
НТ: Не может быть, чтобы ты реально пытался их продавать!
АС: То же самое повторял мой менеджер.
В: Менеджер!
НТ: Правда?
АС: Он говорил что-то в роде: «Послушай, не мог бы ты немного поработать с клиентами!»
НТ: Ну, это резонно!
В: Но дамы, должно быть, ….
НТ: Ну, это возможно, но обслуживая клиента, ты должен расспрашивать его: «Не принести ли Вам другой размер?» Ты так говорил? Готов поспорить, что нет!
АС: Я, просто, не мог такого сделать…
НТ: Но по чему ты тогда выбрал работу с покупателями?!
АС: В Шинджюку…
НТ: Да, да, да.
АС: И так, я работал в Шинджюку, и благодаря расположению, народ с района «красных фонарей» …
НТ: А, да! Кабакичо - прямо рядом!
ИС: И местные дамы частенько бывало захаживали …Они могли спросить: «Ну, как тебе? Смотрится хорошо?» И потом я говорил что-то: «Они Вам идут» …
В: Но все же, Вы это говорили.
НТ: Я никогда не видел такого бесцеремонного обувного магазина!
АС: Но знаешь, менеджер говорил мне: «Сакураи-сан, вы можете просто стоять на улице».
В: Вау!
НТ: Он был «наживкой»!
В: Значит, он привлекал клиентов в магазин!
НТ: Рехнуться! Женщины! Обыкновенные люди не имеют такой возможности!
АС: Но мне было еще только 20 лет…
НТ: О, нет! Нет! Всего 20 лет, а уже – сердцеед! Невероятно! Но думаю, что это правда! Если кто-то похожий стоит, как изваяние, с выражением: «Какого…!», то ручаюсь, тучи воронов кружились над крышей этого магазина! «Кар-р!», «Кар-р!» … Это понятно!
В: Хорошо, следующий вопрос! Он таков:
«Когда вы осознали, что вы повзрослели?»



И ответ:
«Когда наш сингл попал в чарт альтернативных исполнителей» (ответ Имаи)
НТ: альтернативных?
ИХ: Да. Я уже жил отдельно и, как-то, ко мне зашел один приятель.  У меня дома был журнал, посвященный альтернативной музыке. Приятель просматривая его, сказал: «Эй, а тут есть и о тебе», а я понятия и не имел.
НТ: Ты не обращал внимания?
ИХ: Ну, я не думал, что чарт - это что-то такое, куда так легко попасть.
НТ: А! Понимаю, понимаю!
ИХ: Это не то, чтобы я не обращал внимания, мне, просто, в голову не приходило…  Мы были пятыми или шестыми в списке, и я подумал: «Неужели это так просто?», но также …

НТ: Ну, ваши обложки СD были очень запоминающимися, я имею в виду, те, первые… Имаи-сан, а Вы уже тогда подавали идеи для них?
ИХ: Для обложек?
НТ: Их дизайн.
ИХ: Нет, ничего такого в то время не было.
НТ: Ваша одежда, то, как вы себя держали на сцене, было абсолютно отличным от остальных. С самого начала, я имею в виду то, что я знаю еще с тех времен. Подожди, в то время вы были где?
ИХ: При «Taiyou Records».
НТ: Как вы получили контракт? Тогда вы играли по клубам, вы хотели дебютировать…
ИХ: Они были там и обратили на нас внимание.
НТ: Они обратили внимание. Это была инициатива с их стороны. О-о, должно быть вы настолько выделялись!
В: Когда они встретились?
НТ: Пойми, они настолько были непохожи на другие группы! Я был шокирован, когда я их впервые услышал. А в голове крутилось: «Что вы делаете, чтобы так играть? Как это?» Я не мог понять, что вы и как вы делаете, чтобы сочинять такую музыку? Это было так интересно, не так ли? Они были сгустком оригинальности.
В: Это было время, когда рождался новый стиль.
НТ: Да, конечно.
В: Хорошо, следующий вопрос такой:
«Расскажите о шокирующем событии, которое вы пережили, как группа»
НТ: Мне интересно знать, что произошло
В: Ответ таков: «Случай в Непале» (ответ Сакураи).
НТ: Что? Что это было?
В: За рубежом, за рубежом.
НТ: Что случилось?
СА: Это, мм…
ИХ: Это тот серьёзный случай?
СА: Вообще-то, это касалось меня лично. Ну, я, часто упоминал об этом в интервью, что для сольной фотосессии или еще чего-то, предполагалось проводить съемки в Непале…
НТ: Это 4-5 лет назад?
СА: Нет, больше!
НТ: Намного больше?
СА: Давным-давно.
НТ: Понятно.
АС: Мне было около 30-ти. О, я думаю, это было, таки, лет 5 назад!
НТ: Да… конечно…
АС: Там я сильно заболел, у меня начался перитонит. Я уже почти умирал. Но сейчас, это воспринимается, как одно из воспоминаний.
НТ: Ты заболел в Непале?
АС: Да.
НТ: Во время поездки? Не хочу выглядеть расистом, но тебе это не усложнило ситуацию? Ведь, если бы случись это где-то на Западе, ты бы возможно думал: «О, я может как-то справлюсь».
В: Да, если бы Вы оказались в госпитале.
НТ: Но, когда ты в Непале, то думаешь: «Ничего хорошего» …
СА: Я именно так и думал.
НТ: Я хотел сказать, что они сейчас просто зайдут и начнут разбрызгивать над тобой святую воду.
СА: Но, они мне сразу сказали, что они это лечить не могут, потому лучше возвращаться домой и если я не вернусь домой как можно быстрее, то моя жизнь может быть в опасности. Был рейс из Сингапура в Нариту. Мне сообщили, что в Сингапуре уже была подготовлена экстренная помощь. Но я сказал: «Если так или иначе мне суждено умереть, то везите меня прямо в Токио».
В: Как классно! «Если так или иначе мне суждено умереть, то везите меня прямо в Токио». Думаю, что боли постоянно мучили Вас.
СА: Мое тело было онемевшим, потому что обезболивающее лекарство было очень сильным.
НТ: Вот это ужас!
СА: К сожалению, это мрачная история.
НТ: Это значит, что Сакураи-сан потом мог летать на самолетах.
СА: Да.
НТ: А Вы - нет, Имаи-сан? Это так?
ИХ: Э-э, самолеты?
НТ: да.
ИХ: Я их ненавижу!


НТ: Я так и думал. Так, что для путешествия по стране Имаи-сан пользуется кораблями или электричками, или скоростными поездами, или машинами.
В: Я поняла, любыми другими видами транспорта.
ИХ: Я не плаваю на кораблях.
НТ: Не может быть!
ИХ: Корабли?..  Что?
НТ: Вообще-то, я не знаю, но я думал, что ты вероятно еще пользуешься и кораблями…
ИХ: Нет, но чтобы добраться до Окинавы или Хоккайдо, я плюю на все, собираюсь и еду.
НТ: Ты едешь?
ИХ: Конечно.
В: Самолетом?
НТ: До этого, не бывало такого, чтобы ты пользовался кораблем? Нет?
ИХ: Нет, нет. Подожди, кораблем?
АС: А куда плыть кораблем?
НТ: Ну, ты же знаешь об Окинаве. Когда «Rokugatsu no Okinawa» вышел много лет назад, интересно как ты туда добрался.
ИХ: Думаю, что инструменты и персонал поехали морем.
НТ: Да, да с оборудованием. Ну, ты знаешь.
ИХ: Вообще-то, в места, такие, как это…
НТ: Ты полетел на самолете?
Имаи в подтверждение молча кивает головой.
НТ: Но готов поспорить, что все это время ты заливал себя алкоголем!
ИХ: До краев!
НТ: Ты вырубился и вот ты уже там, где надо.
ИХ: Точно! Мне показалось, что я попал туда за 4 секунды.
В: 4 секунды! Так быстро!
НТ: То есть, ты только сел и «выпал».
ИХ: Я накатил, и как только мне пришла в голову мысль, что пора бы уже и подлетать, то оказалось, что самолет уже садился.
НТ: уже садился!
ИХ: Это была идеальная ситуация!
НТ: А ты, вообще ездишь за рубеж? Нет, а?
ИХ: Что? Сейчас?
НТ: Да, за рубеж?
ИХ: Сейчас вообще не езжу, но если это по работе, то у меня нет выбора.
В: О-о, нет выбора…
НТ: Но все-таки ты скорее выберешь сухопутный маршрут, так?
ИХ: За границей?
НТ: Ну, как, к примеру, на Кюсю, в тур. Тебе расскажут куда ехать, ты, вероятнее всего, выберешь «Шинкасен»?
ИХ: Да, предпочтительно.
В: Как интересно!
НТ: Довольно впечатляет. Он ездит везде так, как ему удобнее. Но, в то же время, Сакураи-сан полетит самолетом?
Сакураи хитро ухмыльнулся.
В: Разными маршрутами?
НТ: Представляете, как утром, в день отправления, в аэропорту «Ханэда», Сакураи-сан покупает билет, но за три дня до этого вручает билет на «шинкасен» Имаи-сану? Так это происходит?
ИХ: Что?
СА: Именно так и произошло.
НТ: Правда?
СА: Перед тем, как мы собирались в Синдаи…
В: Синдаи?
НТ: Ехали на Восток.
АС: Да. Накануне мы расслаблялись в купальнях. А он все еще оставался в Хакодате.
НТ: Ну, ты даешь!
ИХ: Это правда.
НТ: Да?
ИХ: И со мной был Юта.
НТ: И Юта-сан, тоже?
ИХ: Притянули его.
В: Вы умирали от скуки!
НТ: Я вижу, ваши отношения не изменились… Все так же, как и в те времена, когда ты посылал его покупать хлеб.


ИХ: Это неправда! (засмущался бедняга!)
НТ: Вообще, это потрясающе! Я понял, о чем ты, точно!
В: В одиночку Вам было скучно…
НТ: У меня, когда я еще жил дома, тоже был «кохай», которого я знал всю жизнь. Когда я ещё работал в группе, он был администратором гастролей. Как-то, когда доставили мою новую машину, я решил отвезти ее в мой городок. Я сказал ему приехать на Токийский вокзал и там я его забрал, а затем прямиком отправились на хайвей и в наш родной городок. Мы там провели немного времени, а, затем, я его привез назад на Токийский вокзал, отдал его билет и отправил его, как водится, назад домой.
В: Отношения «сенпая» и «кохая» …
НТ: Вот так «пайсены» ведут себя в вашем родном городке.




[1] Фторхлоруглерод – газ-пропеллент для аэрозольных упаковок
[2] Линия дезодорантов, которую рекламирует Нишикава
[3] У автора субтитров (англ.) так и стоит знак вопроса. По-видимому, она так и не узнала, о чем идет речь.
Исходя из статьи в Википедии, «Амаэ» - это слово, обозначающее исключительно японское социально-культурное понятие/явление, которое, практически, нельзя перевести с японского на другие языки, т.к. в них просто не существует аналогов для отражения значения этого слова. Это понятие приблизительно трактуется, как «зависимость от благожелательности других». Возможно, это имеет какое-то отдаленное отношение к тому, о чем говорит Имаи-сан. И вполне возможно, что он упоминает о выступлении на каком-то мероприятии, вечеринке, каким-то образом относящемся к «Амаэ».
В и-нете я нашла еще одно упоминание об «Амаэ» - фестивале джазовой музыки, что, в принципе, не противоречит самой концепции «Амаэ».
[4] Сеть ресторанов суши. Слово «Kozou» означает «дитя», «малыш» (примечания автора перевода на англ.)
 

Немає коментарів:

Дописати коментар