Что-то это интервью Сакураи-сана переводилось с каким-то скрипом. Насколько легко было делать все предыдущие, настолько сложно мне давались некоторые его ответы из этого интервью. Возможно, я не совсем знаю предысторию этого разговора. Ведь интервьюер постоянно дает отсылку на события, о которых я еще не совсем хорошо осведомлена. До сих пор не уверена, что передала все нюансы правильно, чувствую, что есть "косяки" *и опять пожалела, что так пока у меня и не нашлось сильных и убедительных мотиваций для изучения японского*.
...Ну, как и г-ну Сакураи, мне тоже пришлось сражаться, только, уже со своими сомнениями...
И вообще, Аччан, рЫба ты МОя! Как же я тебя обожаю! Со всей твоей дурью, позерством, театральностью и образом Почтенного Сироты!!
********************************************
音楽と人 - ноябрь 2010
Интервью с Атсуши Сакураи
Автор текста: Ишии Эрико
Перевод с японского: Lola
Перевод с английского: Tetania
Сражаясь с сомнениями
Этот новый альбом получился довольно неожиданным. Несмотря на то, что Вы и до
него писали поп-песни, я бы сказал, что это действительно прорыв, поскольку у
Вас никогда прежде не выпускался целый альбом, который настолько был бы
ориентирован на танцевальные ритмы.
Да... пожалуй. Я бы лично сказал, что он - разноплановый, он не только
танцевальный, в нем присутствуют несколько вариаций. Я думаю, что когда
началась запись, мы много обсуждали только танцевальные моменты. Там время от
времени ощутимы и рейвовые
настроения.
И все-таки, рейв не совсем та музыка, с
которой я, как правило, ассоциировала бы имидж Buck-Tick.
…Верно.*улыбается *