Источник: mantan-web.jp
Дата публикации: 21.09.2011
Перевод с японского: Freaky Moon
Русский перевод взят здесь
Дата публикации: 21.09.2011
Перевод с японского: Freaky Moon
Русский перевод взят здесь
BUCK-TICK: "Смысл названия нового альбома в образе сладко спящего эмбриона, соединенного пуповиной с планетой"
Рок-группа BUCK-TICK, состоящая из 5 человек, с интервалом приблизительно 2 года представила 18-ый студийный альбом YUMEMIRU UCHUU. Новая работа украсила юбилейный год "25 лет с момента дебюта", который группа встретила бессменным составом. Мы обратились к вокалисту Сакураи Атсуши-сану и гитаристу Имаи Хисаши-сану, чтобы они рассказали нам о альбоме, о своей деятельности сроком в 25 лет и прочем.
Рок-группа BUCK-TICK, состоящая из 5 человек, с интервалом приблизительно 2 года представила 18-ый студийный альбом YUMEMIRU UCHUU. Новая работа украсила юбилейный год "25 лет с момента дебюта", который группа встретила бессменным составом. Мы обратились к вокалисту Сакураи Атсуши-сану и гитаристу Имаи Хисаши-сану, чтобы они рассказали нам о альбоме, о своей деятельности сроком в 25 лет и прочем.
~~~ Слушайте альбом в одиночку - и вы медленно, но верно распробуете его ~~~ MW: В новом альбоме YUMEMIRU UCHUU вы использовали звук духовых инструментов и элементы джаза, и это придало законченной работе широту.
Имаи-сан:
В этот раз, я бы не сказал, что в плане звучания у нас была
унифицированная тема, и поэтому возникшие мелодии были самыми разными.
Вообще, я думал о том, чтобы песни на лайвах могли вызвать эмоциональный
подъем, чтобы легко запоминались, мне хотелось, чтобы ритмы и мелодии
были хорошо заметны. Я надеюсь, что такой результат получился благодаря
этому.
MW: А как насчет лирики?
Сакураи-сан:
В этот раз наш директор предложил: "Что если начать двигаться с чего-то
вроде слов или историй?", и хотя сочинение слов началось с момента,
когда еще не было ни демо-записей, ни нот, мне кажется, что в результате
каждая песня получилась самостоятельной и истории получились глубокими.
MW: Как рождались идеи для лирики?
Сакураи-сан:
Например, название песни YUMEMIRU UCHUU появилось примерно в октябре
прошлого года, когда мы начали работу над альбомом. Через глаза и уши я
получал много информации о ситуации в Японии. И мне представилось, как в
космосе, над всей этой скорбью множества людей, которые пережили на
себе опыт прощания, сладко спит эмбрион, связанный пуповиной с планетой.
Я имел ввиду образ того, как быть таким же свободным, как грёзы,
которые видит младенец, и в которых можно вообразить себе все, что
угодно.
MW: Сакураи-сан, в Вашей лирике слово "ночь"
встречается очень часто, и на фоне этого заметно выделяется, в хорошем
смысле, любовная сцена на морском пляже, изображенная в песне Ningyo
-mermaid-. Сакураи-сан: С самого начала эта мелодия заметно выпадала, поэтому я руководствовался мыслью завершить это выпадение с помощью лирики. Мне хотелось выразить жажду мимолетных удовольствий. "Под этим ярким солнцем мне нужно что-то большее". Я позаимствовал эти слова у героя фильма "На ярком солнце". Имаи-сан: Когда Хидэ принес эту песню под черновым названием "Прибой", я подумал: "похоже, у нас нет выбора, это должно было случиться" *улыбка* MW: Понятно. А какова причина того, что названием альбома вы сделали YUMEMIRU UCHUU, являющееся названием включенной в альбом песни? Имаи-сан: Постепенно приближалось время, когда мы должны были определиться с названием, а такого слова, чтоб прям чпокнуло, у нас в общем-то не было. И мы подумали, что у нас достаточно названий среди песен, включенных в запись, и вдруг увидели, что это название подходит лучше всего, т.к. в нем есть и красота формы канджи, и красота звучания слов, и ритм. Это образ, в котором чувствуется жизнь и размах. MW: Что вы сами думаете по поводу законченного альбома? Имаи-сан: Мы довольны. Я думаю, его хорошо слушать ночью.
Сакураи-сан:
Мелодиям добавляет очарования фактура звука и эдакое кокетство.
Надеюсь, что такого вам пока еще не доводилось испытывать. Я думаю, если
вы будете слушать альбом в одиночку, то вы медленно, но верно
распробуете его. Так что слушайте тайком *улыбка*
~~~ За 25 лет бессменные участники не потеряли интерес ~~~
MW:
Мне хотелось бы спросить вас о том времени, когда вы встретились.
Четверо участников, включая Вас, Сакураи-сан, и Вас, Имаи-сан, учились в
одной школе, верно? Какими учениками вы были? Например, посещали ли вы
клубы?
Имаи-сан: Кажется, некоторое время я ходил в
регби-клуб, но там я не проявлял никакой активности. После поступления в
старшую школу делать все равно было нечего, и если с таким настроением
пойдешь на ознакомительное занятие, то захочется подготовить униформу. В
общем, потом оказалось, что отказаться было нельзя. Это была такая
школа, по традициям которой было отправить тебя в свободный полет, если
откажешься *улыбка* Разве в регби есть место вялым парням? Это же больно
*улыбка* Однако мне сказали: "Будешь ходить 1 год", - и через силу
заставили торчать в клубе.
Сакураи-сан: Единственным
местом, где я не занимался спортом, были занятия. Я любил родную речь,
но на занятиях она мне не нравилась совершенно *улыбка*
MW: В чем, по-вашему, главная причина того, что на протяжении 25 лет с момента дебюта вы всё время идете неизменным составом?
Имаи-сан:
Мы можем работать, не теряя интереса. И еще, наверное, есть что-то
вроде доверия. Внутри группы все каким-то образом разделяют это
ощущение, чувствуя это в остальных участниках.
Сакураи-сан:
Испытанная надежность в тех делах, которые я сам не могу делать. И
равновесие на бессознательном уровне. Кроме того, когда Хидэ или Имаи,
придумав интересную мелодию, отдают ее мне, меня тоже охватывает
волнение и трепет. Я думаю, мы можем продолжать, потому что есть такого
рода зависимость.
|
Немає коментарів:
Дописати коментар