Fish Tank #65
Текст: Rumi Ikeda и Takahiro Chiba
Цитаты из интервью членов группы
Перевод с яп.: Lola
Перевод с англ.: Tetania
Source/Источник
Имаи Хисаши
(О выступлении на открытой площадке)
Как Вы справились с тем, что пришлось два дня работать на открытом
пространстве под дождем?
У нас были песни, которые были созвучны дождливому настроению… может, поэтому и зарядил дождь.
У нас были песни, которые были созвучны дождливому настроению… может, поэтому и зарядил дождь.
Когда Вы в первый день приехали на площадку, первым, что Вы сказали,
было: «Мы что сегодня, все-таки, выступаем?» *улыбается*.
И в ответ услышал полное энтузиазма: «Ясное дело!» *улыбается*.
И в ответ услышал полное энтузиазма: «Ясное дело!» *улыбается*.
А каково было смотреть со сцены на публику, облаченную в дождевики?
Мне они показались похожими на стайку тэру-тэру бозу (1) и мне было интересно смогут ли они заставить дождь прекратиться. Ну, вот я наблюдал... и думал, может и смогут?
Мне они показались похожими на стайку тэру-тэру бозу (1) и мне было интересно смогут ли они заставить дождь прекратиться. Ну, вот я наблюдал... и думал, может и смогут?
Вне сомнений *smiles*. На сцене было скользко?
Да, уж. Резиновые подошвы и вода – сочетание то, что надо, так что было невероятно скользко.
Да, уж. Резиновые подошвы и вода – сочетание то, что надо, так что было невероятно скользко.