Fish Tank #65
Текст: Rumi Ikeda и Takahiro Chiba
Цитаты из интервью членов группы
Перевод с яп.: Lola
Перевод с англ.: Tetania
Верно. И как Вам этот фестиваль?
Там собрались огромные толпы народу, и мы ели яки-соба**, пили пиво, обсуждали пьесу и смотрели вместе DVD.
Ну, Вы неплохо провели время?
Да уж, я люблю фестивали. Не то, чтобы я провел все время, бродя вокруг, но я люблю пройтись и пить пиво.
Вам поступило приглашение к сотрудничеству в следующем спектакле?
Нет, не было *улыбается*.
И во время записи у вас были выступления. Есть такие песни, когда они написаны, то можно представить каким в целом будет альбом и, отталкиваясь от них, создавать другие песни. Но есть и песни, которые не являются знаковыми, вот, исходя из этого, как размещены песни в альбоме в этот раз?
Такое встречается нечасто, что альбом и сингл выходят под одним названием.
(О его волосах)
Source/Источник
Имаи Хисаши
(О выступлении на открытой площадке)
Как Вы справились с тем, что пришлось два дня работать на открытом
пространстве под дождем?
У нас были песни, которые были созвучны дождливому настроению… может, поэтому и зарядил дождь.
У нас были песни, которые были созвучны дождливому настроению… может, поэтому и зарядил дождь.
Когда Вы в первый день приехали на площадку, первым, что Вы сказали,
было: «Мы что сегодня, все-таки, выступаем?» *улыбается*.
И в ответ услышал полное энтузиазма: «Ясное дело!» *улыбается*.
И в ответ услышал полное энтузиазма: «Ясное дело!» *улыбается*.
А каково было смотреть со сцены на публику, облаченную в дождевики?
Мне они показались похожими на стайку тэру-тэру бозу (1) и мне было интересно смогут ли они заставить дождь прекратиться. Ну, вот я наблюдал... и думал, может и смогут?
Мне они показались похожими на стайку тэру-тэру бозу (1) и мне было интересно смогут ли они заставить дождь прекратиться. Ну, вот я наблюдал... и думал, может и смогут?
Вне сомнений *smiles*. На сцене было скользко?
Да, уж. Резиновые подошвы и вода – сочетание то, что надо, так что было невероятно скользко.
Да, уж. Резиновые подошвы и вода – сочетание то, что надо, так что было невероятно скользко.
(О спектакле, к которому он написал музыку)
А какое мнение о спектакле было у людей, пришедших его посмотреть?
Говорили, что было впечатление, что я написал музыку в тот момент, когда они ее
услышали... А, точно, это напоминает мне прогулки с Уно-саном, мы ходили с ним
на фестиваль в Азабу-Жубан (Azabu-Juban)*.
Верно. И как Вам этот фестиваль?
Там собрались огромные толпы народу, и мы ели яки-соба**, пили пиво, обсуждали пьесу и смотрели вместе DVD.
Ну, Вы неплохо провели время?
Да уж, я люблю фестивали. Не то, чтобы я провел все время, бродя вокруг, но я люблю пройтись и пить пиво.
Вам поступило приглашение к сотрудничеству в следующем спектакле?
Нет, не было *улыбается*.
(О проведении концерта в честь его 50-летия)
Вот, Ягами-сан выдвигал предложение, что было бы неплохо сделать
что-то похожее для других членов группы, когда им исполнится 50, что Вы думаете
по этому поводу?
Я в этом не участвую! *улыбается* Ну, ладно, я подумаю об этом, когда придет время.
Я в этом не участвую! *улыбается* Ну, ладно, я подумаю об этом, когда придет время.
(О «Yumemiru Uchuu»)
Новый альбом выходит 19 сентября и перед этим вы выпустили два
сингла, но запись сама по себе забирает много времени, не так ли, вы так не думаете?
Да уж, если говорить о процессе в целом, от начала и до конца, то это заняло много времени.
Да уж, если говорить о процессе в целом, от начала и до конца, то это заняло много времени.
И во время записи у вас были выступления. Есть такие песни, когда они написаны, то можно представить каким в целом будет альбом и, отталкиваясь от них, создавать другие песни. Но есть и песни, которые не являются знаковыми, вот, исходя из этого, как размещены песни в альбоме в этот раз?
Думаю, что первыми песнями, которые я написал, была «LADY SKELETON» и «Yumemiru
Uchuu».... а «CLIMAX TOGETHER» была написана в заключение, потому что я хотел, чтобы
было что-то попроще, чтобы люди, просто, смогли порадоваться рок-н-ролльному
звучанию.
Такое встречается нечасто, что альбом и сингл выходят под одним названием.
Просто, потому, что я думал, что эти словосочетания были по-настоящему
красивые. Они лучше всего подходят этому альбому. И от того, что мы, как правило,
не даем одно и то же название синглу и альбому, пошло только на пользу. *улыбается*
(О его волосах)
Ну, и..........
Что?! *улыбается*
Что?! *улыбается*
Я, просто, действительно, удивлена вашей стрижкой.
ха-ха-ха! *улыбается*
ха-ха-ха! *улыбается*
Мне, просто, интересно, как к Вам пришла идея так уложить
волосы. А так же, стало интересно, собирались ли Вы вот в таком виде выходить
на сцену сегодня.
Нет! *улыбается* Это просто, как бы, потому что ... Мне проблематично было
что-то сделать с волосами, когда у меня нет макияжа, нет целостности восприятия.
Это, действительно, ... выглядело, просто, ужасно без макияжа вокруг глаз, что
придает надлежащее впечатление *улыбается*.
=========================================
(1) «Тэру-тэру бозу» - маленькие куклы, изготавливаемые из простой белой бумаги или ткани, вывешиваемые на окнах в надежде, что они принесут хорошую погоду. (Примечание переводчика с яп.)
(1) «Тэру-тэру бозу» - маленькие куклы, изготавливаемые из простой белой бумаги или ткани, вывешиваемые на окнах в надежде, что они принесут хорошую погоду. (Примечание переводчика с яп.)
Статья в «Википедии»
(примечание мое)
*Azabu-Juban Matsuri – один из самых известных токийских летних
праздников; событие отмечается ежегодно в середине августа в тихом жилом
квартале Азабу-Жубан, район Минато; на улицах выставляются продуктовые ларьки и
раскладки с продукцией местных мелких производителей. Движение на улицах, как
правило, перекрывается после 21:00 во все дни празднования. В это время на
улицах не протолкнешься. Фестиваль не праздновался только один раз – в 2011
году. Взято с Википедии
** «Яки-соба» - жареная лапша в соусе. Статья в «Википедии»
(примечания со звездочками* мои)
Перевод с английского: © Tetania, Kyiv, Ukraine
Перевод с английского: © Tetania, Kyiv, Ukraine
Немає коментарів:
Дописати коментар