суббота, 11 мая 2013 г.

Fish Tank #65/Цитаты из интервью членов группы, часть 3

Fish Tank #65
Текст: Rumi Ikeda и Takahiro Chiba

Цитаты из интервью членов группы

Перевод с яп.: Lola
Перевод с англ.: Tetania

Source/Источник


Хигучи Ютака



(О концерте в честь дня рождения Толла)

Вы довольны концертом в честь 50-летия Вашего старшего брата?
Можно сказать, что все так хорошо прошло, потому, что на это было потрачено много усилий. И можно, действительно, сказать, что все отнеслись к этому с большим энтузиазмом! Потому получился такой великолепный концерт. А группа Ани играла лучше, чем я это мог когда-нибудь себе представить *улыбается*.


Думаю, потому они и принимают участие в праздновании, не так ли *улыбается*.
Круг друзей Ягами-сана хорошо известен. Они также были старшими соучениками всех ребят из «BUCK-TICK». 

Конечно *улыбается*.
Вы знаете, что все эти люди уже работали на сцене, когда мы только делали свои первые шаги, и они до сих пор держат высокую планку, даже сейчас, так, что… это, действительно прекрасно, выступить на таком концерте вместе с ними. Вся атмосфера праздника имела некий флер мистерии, ибо те, кто пришли,  были также невероятно увлечены.

Как дуэт Сакураи-сана и Иссея-сана.
Это было ошеломляюще! Я имею в виду, то, что они смогли выступить даже без предварительной репетиции, свидетельствует об их очень сильной взаимосвязи *улыбается*. Я имел в виду, что было невозможно понять, кто играл роль мужчины, а кто женщины.... Что, я думаю, просто, невероятно.

Ну, а чтобы сделать нам для Вашего праздничного концерта когда Вам перевалит за 50, Юта-сан? Ну, вот, сначала Ани говорит мне подумать об этом, теперь Вы, тоже *улыбается*. Но если серьезно, юбилейный концерт Ани был по-настоящему великолепным выступлением и знаете, до него, он никогда особо не раздумывал о перспективах на будущее.  В какой-то степени, это также был великолепный опыт для него самого. Так, что он с оптимизмом настроен на будущее.

(О проведении концертов в городах, где выступали впервые)

На этот раз вам довелось впервые выступать в Шиге (Shiga), Токушиме (Tokushima) и Саге (Saga).
 Мы уже неоднократно говорили, что давно хотели, но… из-за графика мы никак не могли, но то, что наконец-то у нас выпала такая возможность – большая честь для нас. Я очень рад этому, думаю, что мы сможем провести несколько удачных выступлений. Мы запланировали нечто интересное, так что я искренне надеюсь, что люди, живущие невдалеке, будут иметь возможность прийти к нам.

(Что на очереди?)

Есть ли в ваших планах что-то, чтобы вы хотели осуществить в ближайшее время?
Из-за того, что у нас накопилось так много песен, я подумал, что было бы классно провести акустический концерт или что-то в этом роде. Я имею в виду, из-за того, что у нас так много песен с особой атмосферой… знаете, мы бы могли выбрать такие, чтобы создать определенное настроение для такого выступления. К примеру, у меня была идея, что было бы отлично сделать концерт только из песен-баллад. А место выступления было бы частью той атмосферы. Так, мы могли бы отобрать лишь мрачные или только веселые песни... Думаю, что мы бы, действительно, могли что-то сделать с нашей музыкой.

Скажите, пожалуйста, что-то для всех, кто ожидает, что будет происходить после юбилейных празднований.
Хорошо. Ну, об этом нас много спрашивают в электронных письмах и, полученные сообщения, действительно, дают мне силы и просто возможность радоваться со всеми тому, что празднование нашего 25-летия было действительно восхитительным, это было действительно самое ценное для меня.  Иметь возможность разделить эти эмоции со всеми участниками была настолько важна для нас, и мне хочется продолжать делать это всегда, поэтому, спасибо за все, что было и все, что впереди, я очень ценю вашу поддержку.


*продолжение следует*

Перевод с английского: © Tetania, Kyiv, Ukraine 

2 комментария:

  1. Про акустический концерт это он что... дразнится? )))
    Ну, или вообще про подобный, со специально отобранными песнями в специально подобранном месте...
    Всё. Хочу.

    Спасибо за перевод!♥

    ОтветитьУдалить
  2. Так кто же не хочет! Я так жалею, что в прошлом году не смогла поехать! Может в этом что-то соображу...

    ОтветитьУдалить