Fish Tank #65
Текст: Rumi Ikeda и Takahiro Chiba
Цитаты из интервью членов группы
Перевод с яп.: Lola
Перевод с англ.: Tetania
Source/Источник
Хигучи Ютака
Вы довольны концертом в честь 50-летия Вашего старшего
брата?
Можно сказать, что все так хорошо прошло, потому, что на это
было потрачено много усилий. И можно, действительно, сказать, что все отнеслись к
этому с большим энтузиазмом! Потому получился такой великолепный концерт. А
группа Ани играла лучше, чем я это мог когда-нибудь себе представить *улыбается*.
Думаю, потому они и принимают участие в праздновании, не так
ли *улыбается*.
Круг друзей Ягами-сана хорошо известен. Они также были
старшими соучениками всех ребят из «BUCK-TICK».
Конечно *улыбается*.
Вы знаете, что все эти люди уже работали на сцене, когда мы
только делали свои первые шаги, и они до сих пор держат высокую планку, даже
сейчас, так, что… это, действительно прекрасно, выступить на таком концерте
вместе с ними. Вся атмосфера праздника имела некий флер мистерии, ибо те, кто
пришли, были также невероятно увлечены.
Как дуэт Сакураи-сана и Иссея-сана.
Это было ошеломляюще! Я имею в виду, то, что они смогли
выступить даже без предварительной репетиции, свидетельствует об их очень
сильной взаимосвязи *улыбается*. Я имел в виду, что было невозможно понять, кто
играл роль мужчины, а кто женщины.... Что, я думаю, просто, невероятно.
Ну, а чтобы сделать нам для Вашего праздничного концерта
когда Вам перевалит за 50, Юта-сан?
Ну, вот, сначала Ани говорит мне подумать об этом, теперь Вы, тоже *улыбается*.
Но если серьезно, юбилейный концерт Ани был по-настоящему великолепным
выступлением и знаете, до него, он никогда особо не раздумывал о перспективах
на будущее. В какой-то степени, это также был великолепный опыт для него
самого. Так, что он с оптимизмом настроен на будущее.
(О проведении концертов в городах, где выступали впервые)
На этот раз вам довелось впервые выступать в Шиге (Shiga),
Токушиме (Tokushima) и Саге (Saga).
Мы уже неоднократно говорили, что давно хотели, но… из-за
графика мы никак не могли, но то, что наконец-то у нас выпала такая возможность
– большая честь для нас. Я очень рад этому, думаю, что мы сможем провести
несколько удачных выступлений. Мы запланировали нечто интересное, так что я
искренне надеюсь, что люди, живущие невдалеке, будут иметь возможность прийти к
нам.
(Что на очереди?)
Есть ли в ваших
планах что-то, чтобы вы хотели осуществить в ближайшее время?
Из-за того, что у нас накопилось так много песен, я подумал,
что было бы классно провести акустический концерт или что-то в этом роде. Я имею
в виду, из-за того, что у нас так много песен с особой атмосферой… знаете, мы
бы могли выбрать такие, чтобы создать определенное настроение для такого
выступления. К примеру, у меня была идея, что было бы отлично сделать концерт
только из песен-баллад. А место выступления было бы частью той атмосферы. Так, мы могли бы отобрать лишь
мрачные или только веселые песни... Думаю, что мы бы, действительно,
могли что-то сделать с нашей музыкой.
Скажите, пожалуйста,
что-то для всех, кто ожидает, что будет происходить после юбилейных
празднований.
Хорошо. Ну, об этом нас много спрашивают в электронных письмах и, полученные сообщения, действительно, дают мне силы и просто возможность радоваться со всеми тому, что празднование нашего 25-летия было действительно восхитительным, это было действительно самое ценное для меня. Иметь возможность разделить эти эмоции со всеми участниками была настолько важна для нас, и мне хочется продолжать делать это всегда, поэтому, спасибо за все, что было и все, что впереди, я очень ценю вашу поддержку.
Хорошо. Ну, об этом нас много спрашивают в электронных письмах и, полученные сообщения, действительно, дают мне силы и просто возможность радоваться со всеми тому, что празднование нашего 25-летия было действительно восхитительным, это было действительно самое ценное для меня. Иметь возможность разделить эти эмоции со всеми участниками была настолько важна для нас, и мне хочется продолжать делать это всегда, поэтому, спасибо за все, что было и все, что впереди, я очень ценю вашу поддержку.
*продолжение следует*
Перевод с
английского: © Tetania, Kyiv, Ukraine
Про акустический концерт это он что... дразнится? )))
ВідповістиВидалитиНу, или вообще про подобный, со специально отобранными песнями в специально подобранном месте...
Всё. Хочу.
Спасибо за перевод!♥
Так кто же не хочет! Я так жалею, что в прошлом году не смогла поехать! Может в этом что-то соображу...
ВідповістиВидалити