середу, 5 лютого 2014 р.

Fish Tank 68. Интервью с Хошино Хидехико


Fish Tank 68

Интервью с Хошино Хидехико

Подготовлено Kaneko Mayumi и Oguma Hisako

Перевод с яп.: Lola
Перевод с англ.: Tetania







Как прошел ваш 25-й юбилейный год?
Если я попытаюсь восстановить его в памяти, даже зная, что мы сделали много, было ощущение, что этот год пролетел очень быстро. Да-а, в мгновение ока. 
 
Вы, действительно, сделали много.
Да. У меня осталось впечатление, что фест был самым эмоционально насыщенным для нас, но сразу после него у нас состоялся тур, который, как по мне, прошел в потрясающей атмосфере. 

Это был длительный тур, удалось ли Вам оставаться в форме?
Дело в том, что во время зимних туров, обычно все заканчивается тем, что я, как минимум, один раз простужаюсь, но в этот раз так не случилось. Я провел весь тур в отличной форме.


О вашем выступлении 11 февраля, «Посвященный.......~ gang 451~», оно было проведено в память о Йокои-сане, бывшем менеджере по мероприятиям «Greens» в Осаке.
Йокои-сан был таким парнем, который искренне любил музыку и концерты. Именно потому мы договорились, чтобы собрать несколько групп вместе и сыграть в его честь.  Мы бы сами не справились, но в любом случае все прошло отлично.

Была ли у Вас возможность пообщаться с кем-то из выступавших?
После того, как все завершилось. Ибо вечеринка длилась до утра *улыбается*. Я впервые встретился с большинством членов «Tokyo Ska Paradise Orchestra», как и с «ORESKABAND», но я с ними немного тусовался. Эта встреча дала нам возможность собраться и познакомиться, и я думаю, что это было бы здорово, если бы мы сделали что-то вместе снова. 


Неплохо бы. Затем, 7 марта в «Shibuya-Ax» у вас состоялось заключительное шоу тура 2013 года «COSMIC DREAMER».
Что касается возможности провести выступление 7 марта, ну, я не знаю, как он[1] отнесся к этому, но я думал, что это было хорошо * улыбается *.


Потому что это был день рождения Сакураи-сана. Вы преподнесли ему такой огромный букет.
Он был огромным, неужели? *улыбается*

Довольно *улыбается*. Вы определились между собой на кого будет возложена эта ответственность?
Да, да, мы договорились заранее *улыбается*. Когда велись разговоры в гримерке, кто-то упомянул, что было бы хорошо, если бы кто-то преподнес ему цветы, ну, а я сказал, что хорошо, я это сделаю.

Да Вы, тоже, выглядели настоящим щеголем, выходя на сцену с этим букетом. Затем, 11 марта, группа продолжила тур благотворительным концертом в пользу жертв землетрясения Тохоку.
Изначально это была идея Яманака-сана (менеджера «Buck-Tick») из Сого, но мы, также, подумали, что это выступление идеально вписывается в график нашего тура.

Однако, ваш сет-лист отличался от того, что группа исполняла во время тура.
Да, мы обсуждали то, в каком русле мы хотим повести концерт, с учетом этого, конечно же, мы поняли, что необходимо изменить сет-лист.

Понимаю. Все средства от продажи билетов пойдут на благотворительные цели.
Мы слышали, что есть люди все еще испытывающие затруднения, потому что восстановительные работы до сих пор не завершены. Когда ты слышишь что-то подобное, думаю, просто хочется сделать все возможное, чтобы помочь.

Вы правы! Это произошло за два года до того дня, когда у вас был концерт, а лично Вас землетрясения как-то изменило?
Больше, всего я хотел, я бы хотел, чтобы подобная трагедия никогда вообще случалась. Это единственное, на что я могу надеяться.

Да уж… Этот день был завершающим выступлением для режиссера-постановщика, продолжительное время работавшего с «Вuck-Тick». Отаки-сан пришел, чтобы все проконтролировать.
Да. Отаки-сан был с нами во время гастролей с момента нашего дебюта. Он всегда приходил за кулисы, когда надо было решать, что мы будем исполнять на бис, и как только мы сообщали ему что мы будем исполнять, он шел к осветителям и ассистентам и объяснял, что для нас необходимо сделать, но в этот раз он думал, что «Yumemiru Uchuu» будет нашей завершающей песней. Однако, после того, как мы ее исполнили, мы сыграли «SEXUAL XXXXX», что было неожиданным, потому что 25 лет назад мы исполняли «SEXUAL XXXXX» именно на этой самой сцене, «Nippon Seinenkan». Мы решили, что так мы наилучшим способом продемонстрируем ему нашу признательность. Таким образом, мы не включили эту песню в сет-лист для исполнения на бис, и мы не репетировали ее, и после того, как мы завершили «Yumemiru Uchuu», мы сделали вид, что на самом деле собираемся уходить со сцены, но мы стали исполнять «SEXUAL XXXXX». Отаки-сан плакал за кулисами *улыбается*.

Это милая история. Но когда закончилось это выступление, в конечном итоге, как Вы провели свой ​​отпуск?
Мне удалось немного отдохнуть. Я провел некоторое время на Юге. 

 А сейчас в самом разгаре запись песни, которая будет использована, как основная тема для фильма «BUCK-TICK The movie ~The Buck-Tick Phenomenon~».
Самого фильма я еще не видел, но поскольку он разбит на две части, серия первая и серия вторая, мы решили, что будем писать отдельную тему для каждой части. В результате, я написал тему для одной из частей, и сегодня мы почти готовы ввести гитарные партии. 

Мне было позволено прослушать демо-версию, и мелодия была невероятно нежной, она, просто, мягко обволакивает тебя.
Понимаете, я полагал, Имаи-сан, скорее всего, станет сочинять что-то ритмичное, так что я чувствовал, что это моя обязанность написать что-то среднетемповое, но это было в значительной степени моей инициативой *улыбается*.

С нетерпением жду момента, когда смогу послушать ее в кинотеатре! Как продвигается запись? 
На удивление, она забирает не так много времени, как я предполагал * улыбается*. Но, так всегда происходит. И та музыкальная окраска звучания, которую я нашел, оказалась чем-то, что будет приятно послушать не только в кинотеатре. Я, также, слышал, что те, кто уже посмотрел фильм, утверждают, что он дает много поводов для размышлений.

Это документальная лента?
Это своего рода документальный фильм, но, не было ощущения, что за нами все время ходили по пятам, и, было упомянуто, что отношения между нами стали еще более глубокие * улыбается *

Затем она будет показана в Фуджиоке?
И как это будет происходить… секрет * улыбается *.

И Вы будете произносить слова приветствия?
Я не знаю, об этом * улыбается *. Я имею в виду, что я, даже, еще не видел фильм.

В этой связи, даты традиционно предновогодних концертов уже объявлены, но в этом году, выступления будут происходить в основном в регионе Тохоку.
Да, после обсуждения мы вместе приняли такое решение. Мы считали, что было бы замечательно, если бы в этом году мы сделали шоу в Тохоку. Я очень жду его. 

Все же, после завершения, есть ли что-нибудь, что Вы бы хотели сделать самостоятельно, Хошино-сан?
Хм, на данный момент, пока нет, но это потому, что я уже начал в этом году понемногу работать над материалами для «Buck-Tick». И как только мы закончим с музыкальными темами для фильма, думаю, мы сразу же погрузимся в новую работу, и я очень жду этого. 


Я тоже жду с нетерпением. И, наконец, не могли бы вы сказать несколько слов всем членам фан-клуба?
Затем мы в очередной раз будем работать над новым альбомом, который, я уверен, будет замечательным, я надеюсь, вы все будете с нетерпением ожидать его выход. Так что, давайте, встретимся в конце года.



[1]«как он отнесся к этому» - «how he felt about it» - именно так было в английском переводе. Явно имеется в виду Атсуши Сакураи, у которого выступление состоялось в день его рождения. Возможно, японская форма обращения в третьем лице, не имеющая аналогов и переведенная дословно.  Звучит по-русски очень странно.

Немає коментарів:

Дописати коментар