Fish Tank № 69
Интервью с Хошино Хидехико
Подготовлено Kaneko Mayumi и Oguma Hisako
Перевод с яп.: Lola
Перевод с англ.: Tetania
Перевод с англ.: Tetania
Чем Вы занимались все
это время?
Я развлекал себя названиями песен *улыбается*.
Ха -ха-ха. В предыдущем выпуске, Вы сказали,
что как только после фильма все успокоится, вы бы какое-то время посвятили
размышлениям об идеях для следующего альбома.
Хм, я собирал идеи по крупицам. В настоящее время мы
находимся на этапе обсуждений ..., кстати, кажется, у нас пока произошла всего
лишь одна встреча.
Какие-то совместные обсуждения
идей с Имаи-саном уже состоялись?
Нет, нет, я бы не сказал, что мы действительно собирались
вместе в этом смысле *улыбается*. Пока мы, реально, не обсуждаем содержание, то,
чем мы заняты, это больше похоже на рабочий анализ.
Какие песни Вы
завершили?
Пока ни одной, хотя есть одна, которая почти готова. Работа
уже на той стадии, когда я могу легко связать фрагменты вместе. На данный момент,
это песня в довольно быстром темпе.
Между тем,
подозреваю, Вам не удается отдохнуть, как-то развеяться, не так ли?
Ну, я не поеду куда-то далеко, потому что я уже полностью
погрузился в написание песен. Но я, действительно, побывал на фестивале,
проходившем здесь неподалеку. Так, что у меня была возможность насладиться
вкусом лета.
Вы попробовали
что-нибудь?
Я выбрал «Оден»[1]
«Оден»? Летом?
Ну, да, я уверяю Вас, это отлично. Мой друг порекомендовал его мне, утверждая, что если его есть очень горячим и запивать пивом, то это очень вкусно. Это, друг мой, для тебя[2]. «Оден» летом.
Ну, да, я уверяю Вас, это отлично. Мой друг порекомендовал его мне, утверждая, что если его есть очень горячим и запивать пивом, то это очень вкусно. Это, друг мой, для тебя[2]. «Оден» летом.
Пытались ли Вы чем-то
заниматься, чтобы оставаться в форме?
Нет, не пытался *улыбается*. Думаю, что я достаточно
дисциплинирован в моей повседневной жизни, но знаете, когда речь заходит о еде,
то это не означает, что я буду соблюдать диету. Я, также, недавно прекратил
увлекаться сладостями.
Такое впечатление,
что сезон дождей резко прекратился только для того, чтобы мы немного помучались
от такой сильной жары, а как Вы с ней справились?
Я выжил *улыбается*. Однако, в этот период года сложно
регулировать температуру тела. Когда я укладываюсь спать, все заканчивается
тем, что я начинаю раздумывать что-то в роде, оставить ли кондиционер
включенным, или поставить его на таймер? А, может, включить вентилятор? А,
может, просто, открыть окно? *улыбается*
Ха-ха -ха-ха. Кстати,
вы видели ваш фильм «BUCK-TICK The movie ~ The Buck-Tick Phenomenon~»?
Да. Дело в том, что для меня в порядке вещей все это
смотреть, ничего тут особенного нет, все как всегда, мы это делаем постоянно,
но с точки зрения фанатов, этот материал дает им немного иной угол зрения,
отличный от того, что они обычно видят во время концертов, и я думаю, что для них
это занимательно получить возможность увидеть такие повседневные моменты.
Мы получили огромное количество
сообщений от член фан-клуба, со словами, что они плакали при просмотре.
Скажем, привлекательность размещения «LOVE PARADE» в конце фильма......
в том, что, когда он звучит, вы заплачете *улыбается*.
Был ли какой- то
сюжет, который произвел на Вас впечатление?
Однозначно, мое сердце билось немного чаще, когда были сцены
со старым материалом. Со мной было такое впервые, глядя на сцены с нами
совсем юными, записывающими «HURRY UP MODE». Не думаю, что кто-то из нас видел
их прежде, не так ли?
Такие сюжеты, как те,
когда вас показывают во время принятия решения о выборе песен для концертов, кажутся
жесткими, но неужели вы так ломаете голову каждый раз?
Это немного другое, когда мы ездим с альбомными турами, но принять
решения для таких выступлений, как «THE DAY IN QUESTION», довольно сложно, по тому
что, необходимо принимать во внимание визуальные эффекты, которые сопровождают
песни. Именно в этом контексте ты должен учитывать какие песни будут сочетаться
между собой наилучшим образом.
Случается, ли такое,
что кто-нибудь из вас заявляет: «Я хочу сделать эту песню абсолютно
самостоятельно. Точка»?
Такое случается, но Вы же знаете, что нас пятеро, так что перевешивает
большинство. *улыбается* Даже, если наши голоса разделились три к двум.
Правда, как правило, у нас получается четыре к одному, но при таком раскладе,
этот человек соглашается без особых «выступлений». Я хочу
сказать, что разногласий нет, на самом деле, меньшинство просто умолкает, впадает в прострацию.
*смеется*
А чью сторону
принимаете Вы, Хошино-сан?
Я, как правило, просто, говорю, что мне подходит
все *улыбается*.
Когда Сакураи-сан с
камерой ходил по пятам за всеми членами группы, снимая их, на крупном плане Вы
выглядели смущенным, Вы были в замешательстве?
Вообще-то, да. Я ощущал что-то в роде, «О, Господи, вот
он идет!.. Надеюсь, мне повезет, он быстро с этим управится» *улыбается*.
Ха-ха-ха! Но у меня
создалось впечатление, что Вы почти ничего не сказали за весть фильм,
Хошино-сан. Я бы сказала, что даже за кулисами, Вы держались на расстоянии и
немного отстраненно.
За кулисами, как правило, в центре событий находится Юта, а
я больше где-то с боку.
Члены фан-клуба
говорили: «Самое интересное было слушать, как он поет на демо-ленте. Это звучало так, будто он напевал слова, но он,
на самом деле, этого не делал. Это было так здорово!»
Да, но разве в фильме «My Baby Japanese» это единственное
демо с моим участием? К этой песне уже был готов текст, это не было каким-то тупым
набором случайных английских слов *улыбается*
Да, но это ценный
момент, потому что обычно, мы слышим Ваш голос, когда он звучит на подпевке. Мы,
также, получили сообщение, в котором говорится: «Мой сын - первоклассник средней
школы, сказал мне, что Вы выглядели так здорово, играя молча на гитаре и,
услышав это, ко мне вновь вернулась моя любовь к вам».
Я счастлив слышать такие слова. Хотя, я бы сказал, что это
была не столько репетиция, сколько я толком не знал, что делать с собой.
Многие также говорили:
«Две заглавные темы, действительно демонстрируют насколько разнятся личности двух гитаристов,
но мне понравились обе песни. Надеюсь они обе появятся на CD.»
Мм, знаете, вполне возможно.
Пожалуйста,
расскажите мне немного о вашей новой песне.
Ранее, мне предложили написать главную тему для фильма, а
потом, когда я стал расспрашивать более детально, мне сказали, что необходимо
написать что-то, чтобы можно было использовать в конце фильма для титров. Так
что я полагаю, я учитывал это, когда писал музыку. И я действительно рад, что
я написал финал для первой части. У меня ощущение, что это хорошо, что музыка
песни Имаи для финальной части второго фильма написана в таком быстром темпе,
потому что сохраняется ощущение, что таким образом песни связаны между собой.
Да. Затем, 1 июня, в Фуджиоке
(Fujioka), у вас состоялся премьерный показ вашего фильма и где неожиданно, появились
все члены «Buck-Tick», так как это получилось?
Потому что нас попросил мэр. Он сказал что-то вроде, а
почему бы вам не приехать и не отпраздновать 60-летие города? И поэтому у нас
было чувство, что хорошо, мы должны поехать.
Как зрители отреагировали
на ваше появление?
Казалось, они были рады. Это должно было быть сюрпризом, но
я предполагаю, что все ожидали чего-то в этом роде. *улыбается*
Также, было
объявлено, что 14 сентября, вы будете принимать участие в шоу «2013 Kishidan
Expo».
Потому что они выступали в нашем фестивале, и они также принимали
участие в нашем трибьют-альбоме. Ребята сказали: «Не хотите в этот раз выйти на
сцену у нас? И мы, естественно, должны были это сделать. *улыбается*
Затем, также, было принято
решение об участии в «The SOLAR BUDOKAN 2013 in Nakatsugawa».
Я думаю, что однозначно будет весело, так как будут играть очень
много групп.
Что касается выступлений
в конце года, появились какие-то конкретные идеи? Возможно, есть ли песни, которые вы хотели бы сделать,
Хошино-сан?
Вообще-то нет ...... ну, я говорю, что нет, но я должен признаться,
что на самом деле я не думал об этом *улыбается*. Хотя, с другой стороны, я
могу сказать, что есть такие, которые я хотел бы послушать.
Мы также обратились с
просьбой о песнях к членам фан-клуба.
Тогда, как я увижу эти просьбы, я об этом подумаю более детальнее
*улыбается*.
Наконец, не могли бы вы
сказать несколько слов всем членам фан-клуба?
С этого момента мы начинаем
работать снова над новым альбомом, который, я уверен, будет потрясающим .......
В принципе, это,
практически, то же самое, что Вы сказали в заключение в прошлый раз *улыбается *
Вот как? *смеется* Хорошо, тогда мы постепенно уточняем
концепцию нашего нового альбома. Так, что следите за обновлениями. Но перед
этим, я надеюсь, мы сможем встретиться на концерте. Либо на каком-нибудь мероприятии
или на концертах в конце года.
[1] «Оден»,
как правило, считается зимним блюдом, потому он подается горячим. В основном, это
разнообразные ингредиенты, которые варьируются в зависимости от региона, и тушат
их на соевом соусе, который потом добавляют в бульон из морепродуктов.
[2] Автор
перевода на английский объясняет, что далее по тексту «これはアリです». Она не была уверена в том, как правильно записать на
ромаджи имя друга, которое можно записать как «Али», «Ари» или «Гарри». Потому,
чтобы не писать неправильное имя, она предпочла просто написать «мой друг».
Немає коментарів:
Дописати коментар