Fish
Tank 69
Перевод с англ.: Tetania
Источник
Интервью с Хигучи Ютакой
Подготовлено
Kaneko Mayumi и Oguma Hisako
Перевод с
яп.: LolaПеревод с англ.: Tetania
Чем Вы были заняты в последнее
время?
В последнее время...... Я посетил какое-то анекдотическое количество бейсбольных
матчей *улыбается*. Это здорово, в
течение года я имел возможность смотреть игры и при этом зачесть это за работу * смеется *.
В интервью к предыдущему выпуску «Ongaku to Hito», Вы упомянули, что
встречались с Хияма из «Hanshin Tigers».
Хияма играет давно.
Теперь он уже безусловно ветеран, а в 90-х его карьера, действительно, была в расцвете. Вы знаете,
я в состоянии понять его, потому что, то
же самое было и у меня, и именно
поэтому он был моим любимцем. И,
когда я высказался таким образом, то главный
редактор журнала говорит мне: «Вы знаете, я
думаю, вы вероятно могли бы встретиться
с ним». И я
подумал, о Господи, не может быть!
И только глазел в изумлении, от того,
что моя мечта может сбыться. Но поскольку это было прямо перед игрой, у нас не получилось детально
поговорить.
Но как это было, когда Вы с ним познакомились на самом деле?
Он был таким же потрясающим, как я и думал о нем… затем, я
был так удивлен, когда в спортивном разделе газеты появилась статья, что сбрендил совсем, и написал ему об этом, и он мне
почти сразу же перезвонил.
Вам Хияма позвонил лично?
Ага, не e-mail, а реальный телефонный
звонок. Я, просто подумал, ого, этот парень такой невероятно искренний.
Даже в «Sankei Sports»
- кансайском региональном разделе «Daily Sports», было заглавие «Хигучи из «BUCK-TICK» и интервью его мечты».
Я всегда просматриваю спортивные страницы в газете, и я знал,
что новости о «BUCK-TICK» размещают в разделе зрелищных
мероприятий, но в этот раз обо мне упомянули в бейсбольном разделе, следовательно, я был абсолютно поражен *смеется*.
Юта-сан, а, ведь, Вы когда-то в детстве играли
в бейсбол, правда?
Да, до начала средней школы.
На какой позиции?
Принимая во внимание мой невысокий рост, меня ставили вторым
бейсменом *смеется*.
Ха-ха-ха! А как Вы справлялись с сильнейшей жарой, которая
наступила так неожиданно?
Это реальная жарища, да уж! Но я подумал, что мне немного
стоит побыть на солнце. Посмотрю, может, я смогу немного позагорать *улыбается*.
Теперь давайте поговорим о фильме, вы уже посмотрели «BUCK-TICK The movie ~ The Buck-Tick Phenomenon»?
Да, посмотрел. Это было интересно. Но
почему-то меня постоянно показывали, что я фотографирую на телефон *смеется*.
Ха-ха-ха! Но Юта-сан, я заметила, что Вы выделялись даже в сценах, где присутствовали все пятеро, как в первой части, где Вы что-то занимали у Имаи-сана, а также сцена, где Вы внимательно слушаете.
Ха-ха-ха! Но Юта-сан, я заметила, что Вы выделялись даже в сценах, где присутствовали все пятеро, как в первой части, где Вы что-то занимали у Имаи-сана, а также сцена, где Вы внимательно слушаете.
Мне необходимо
было кое-что проверить, и Имаи-сан
одолжил мне свой IPod.
У меня был доступ к ПК, но мне важно было прослушать, и для этого мне нужен был IPod. А
получилось так, что моего со мной не было.
Менеджер: потому что ты случайно оставил его в студии *смеется*. Да успокойся! *смеется*. В этот раз я случайно оставил свой дома
и мне пришлось искать у кого я могу одолжить.
Во время сцены записи «Kinjirareta Asobi -ADULT CHILDREN», Имаи-сан приказывал
Вам: «Сделай это с чувством» и, кажется, некоторые члены фан-клуба были
обеспокоены тем, как он с Вами разговаривал.
Впрочем, таким образом Имаи-кун ведет себя всегда *смеется*. Я спокойно отношусь к тому, что что-то необходимо делать «с чувством», но когда
он говорит мне: «Ты точно понимаешь то, что я говорю?», вот это самое сложное *смеется*. Тут не знаешь что ответить.
Думаю, что
Вы пробовали?
Ну, дело в
том, что Имаи-кун, в значительной степени оставляет работу над нашими партиями
на наше усмотрение и у тебя ощущение, что ОК, я должен удивить.
Кроме того,
была еще сцена, когда кто-то получил сообщение…. Это были Вы, не так ли?
Ага, думаю,
да.
Вам легче
после того?
Мне – нет.
Думаю, потому что я обидчивый человек, и все время у тебя крутится: «Это обидно!
О, Господи, это обидно!» *смеется*.
Ха-ха-ха. Затем,
1 июня в Микабомираи холле Гунма состоялся премьерный показ вашего фильма и
получилось так, что вы неожиданно появились на сцене, но как это произошло?
Решение пришло
неожиданно. Ну, я имею ввиду, с этой точки зрения, это, действительно, было
неожиданностью. И знаете, если, просто, делать то, что может поднять настроение людей, в
таком случае, я рад, что приехал.
После
просмотра вы впервые появились в таком качестве на публике, каково Ваше впечатление?
Я думал о
том, что я должен сказать, также я думал о мэре, который тоже был там *улыбается*.
А затем, пошел слух, что вероятно мы приедем полным составом *смеется*
Все члены
клуба утверждали: «Юта-сан, почему-то, плакал».
Плакал? *смеётся*
И еще говорили:
«Единственное замечание о том, как
разместились члены группы, как они выстроились, поставив Юта-сана в центре. Это сделало
построение неровным. Затем, им объяснили, что такая расстановка напоминает двойной
знак «V» *улыбается*.
Правильно, потому мы и перестроились. Но, к сожалению, это
только отражает положение вещей в нашей группе, они используют меня как
один «Юнит» (как единицу измерения), но, бросьте, я уж и не такой коротышка!
*Смеется*
Ха-ха-ха. О,
это мне напоминает, но, на самом деле, оно не имеет ничего общего с фильмом.
Многие люди написали нам, что считают Ваш грифонаж[1],
который Вы сделали для предыдущего номера, очень милым. Некоторые, даже,
отметили: «Было бы неплохо, если бы у каждого были свои сувениры со зверушками».
«У Аччана – кот, Имаи-сана – кролик, собака или горилла для…»
Горилла –
для Хиде.
«Медведь –
для Юты-сана и петух – для Ании».
Кажется, мне
нужно начинать изучать горилл, не так ли? *смеется*
Ну, ладно *смеется*.
Если идти далее, было принято решение 14 сентября выступать на «Kishidan Expo
2013». Итак, как возникла эта идея?
В прошлом
году они работали для нашего трибьют-альбота и, даже, выступали с нами. Так что, я надеюсь, что мы сможем отблагодарить их, оживив своим присутствием их мероприятие.
Кроме того,
в отношении концертов в конце года. Юта-Сан,
я знаю, что, скорее всего, еще, нет окончательного решения, но, есть ли уже песни,
которые утверждены для вступлений?
Я пока не принял
никакого решения, но разве мы не даем концерты в регионе Тохоку в это время? Я
очень счастлив, что мы решили опять провести там концерты, потому что я помню
еще во времена нашего дебюта, мы за год сыграли у них около трех раз. Я хочу исполнить
песни, которые сделают людей из этого региона счастливыми.
Кроме того,
в отношении концертов в конце года. Юта-Сан,
я знаю, что, скорее всего, еще, нет окончательного решения, но, есть ли уже песни,
которые утверждены для вступлений?
Я пока не принял
никакого решения, но разве мы не даем концерты в регионе Тохоку в это время? Я
очень счастлив, что мы решили опять провести там концерты, потому что я помню
еще во времена нашего дебюта, мы за год сыграли у них около трех раз. Я хочу исполнить
песни, которые сделают людей из этого региона счастливыми.
В заключение,
не могли бы вы сказать несколько слов всем членов фан-клуба?
Хотя мы и смогли побывать
в Сендае во время нашего тура, я невероятно счастлив, что есть возможность
провести «The Day in Question» в Корияма и Иватэ. Я думаю, что мы все хотим немного
ободрить людей из Тохоку, так что надеюсь, что местные жители смогут прийти на
наши шоу. Потому что, тяжелые воспоминания о том землетрясении еще очень живы и
все еще много тех, кто страдает, и это не то, что мы должны когда-нибудь
забыть. Вот почему мы делаем это и, я надеюсь, у нас будет ваша поддержка.
[1]
Грифонаж - от франц. «griffonnage», букв. маранье, каракули, (от
«griffonner» - писать каракулями,
рисовать на скорую руку), ряд беглых набросков, как правило, импровизационного
характера. Абсолютно равноценно значению англ. «doodle», употребленного в переводе с японского (примечание моё).
Немає коментарів:
Дописати коментар