четвер, 30 серпня 2012 р.

Еще раз о "MISS TAKE" (25/07/2012)


Возможно, уже многие успели посмотреть, но вернемся еще раз на месяц назад в  25 июля. В рамках празднования юбилея ВТ выступали на  NHK.

Ссылка на видео. Для просмотра надо зарегистрироваться. К сожалению, ролик «закрыт» для скачивания.

 








середа, 29 серпня 2012 р.

Fish Tank 64. Интервью с Ягами Толлом


Fish Tank 64
Интервью с Ягами Толлом
Корреспондент: Икеда Руми
Перевод с яп.: Lola
Перевод с анг.:Tetania



Просто, замечательное интервью!
И вообще, я тут страшно позавидовала белой завистью Ютасику, что, мало того, что у него есть старший брат (несбыточная мечта всей моей жизни!), так еще и такой любящий! 
Толляныч, I love you!



Итак, как обстоят дела на данном этапе?
Сейчас мы находимся на стадии видео и фотосъемок. Вы знаете, что мы отсняли промо-версию… для нас это период рекламной компании.

Сегодня, пару часов назад у Вас прошла примерка костюма?
Да, да. Я примерял пиджак, который будет на мне во время съемок следующего сингла «MISS TAKE ~ Boku wa mistake».

Каково Ваше отношение к выбору песни для ранее выпущенного сингла  «Elise no tame ni»?
Я думал, что было бы лучше, если бы она шла в паре с «Yumemiru Uchuu». Таким образом, Вам известно, что одна из песен Аччана также включена. И скажем так ... потому что здесь мелодия супер энергичная, в конечном счете, думаю, эта больше подходит.

понеділок, 27 серпня 2012 р.

Интервью «Buck-Tick» от 04/07/2012, Tower Records

Этот перевод статьи с японского на английский был сделан Liz - ЖЖ-ным участником сообщества  buck_tick  и опубликован там же 10-07-2012.

Автор английской версии дает небольшие пояснения перед текстом самого интервью. Я сделала перевод и этого «вступления». И еще я очень хочу поблагодарить свою подругу, которая очень много мне помогла с музыкальной терминологией и постоянно давала мне дельные советы и, вообще, с пониманием относится к моему увлечению.
***********************************
Привет! Я перевела это интервью с «Tower Records» (ссылка). Некоторые куски получились немного дубовыми да, в придачу, там было несколько странных слов, написанных катаканой, значение которых я не смогла определить, но мне казалось, что, возможно, этим все-таки стоит поделиться. Здесь, ближе к концу интервью, дается несколько интересных моментов о предыстории создания «Elise no tame ni»  и «Miss Take». Если кто-то, кто знает японский лучше меня, сделает любые замечания или поправки, я буду рада их услышать. ^_^  Спасибо!*



Перевод с японского: Liz (lizzard_exquise)

Перевод с английского: Tetania



Наблюдая за «BUCK-TICK», отчетливо осознаешь, что они свободно смешивают разнообразные музыкальные течения и постоянно демонстрируют это  в своих работах, но самое впечатляющее это то, что с их отношением к любого рода изменениям в форме, все эти перемены только укрепляют объединяющую силу их непоколебимого стиля. Поскольку они создают ощущение уравновешенности между решительными экспериментами духа и броской оболочкой музыки, то не удивительно, что они являются единственным в своем роде. Именно поэтому, количество музыкантов, находящихся под влиянием этой группы также обширно. В настоящее время, приближаясь к 25-й годовщине их дебюта и рождения нового лейбла «Lingua Sounda», мы имели возможность наблюдать за их неуклонно возрастающей активностью и, конечно, стоит еще раз обратить наше внимание на перемены в их имидже. Не зная «BUCK-TICK», вы не можете утверждать, что вы знакомы с японским роком.

неділя, 26 серпня 2012 р.

Видео-история ВТ

Кто знает, если бы не юбилейный год, то увидели бы мы этот материал.
Шесть видео из YouTube - такая, если можно сказать, краткая видео-история Buck-Tick. Довольно неплохой и редкий материал, во-первых, потому что видео в большинстве своем очень хорошего качества, и материал был изначально подготовлен на английском, а для тех, кто только знакомится с ВТ это очень неплохой "вводный курс".

Приятного просмотра!

Часть 1




Часть 2

 

Часть 3



Часть 4

 

Часть 5


Часть 6

пʼятниця, 24 серпня 2012 р.

Imai-Django the Duzzler!



*О, Кейси Поллар! Спасибо тебе за все твои труды!*

Сногсшибательное совпадение!*

Источник



Вполне вероятно, что это может быть простым совпадением, но даже если это так, мы рады, что наши с г-ном Имаи ментальные вибрации так совпали. На этих промо-фотографиях из нового альбома «Buck-Tick» о гитарах, можно увидеть, что новая модель гитары Имаи имеет специальную надпись, сделанную на обратной стороне грифа 

...Джанго Великолепный*! Вот те на! А разве не так Кейси перевела название песни "Genwaku no Django", еще тогда, когда впервые вышел «Razzle Dazzle»?!



Знаем, что он не мог получить этот перевод через Google Translate, потому что на «Genwaku no Django» он выдает только один вариант перевода «Django Daze» (похоже, что Имаи немного нравится задирать нос). Но и это не тот вариант перевода «Genwaku no Django», который был озвучен во время появления «Buck-Tick» на программе «J-MELO», транслировавшейся NHK International, ролик с записью которой был удален с «YouTube». Кто-нибудь из фанов, пришлите мне это видео, пожалуйста. Но, так или иначе, если Имаи и не получил эту фразу от нас, мы можем только предположить, что великие умы мыслят одинаково, и это было, просто, такая же случайность, как и в 2003, когда он взял наугад «с потолка» название для альбома «Mona Lisa Overdrive».  

P.S. Для тех читателей «Blog-Tick»,  кто искушён в YouTube-видео и имеет желание выразить свое почтение «Blog-Tick», вот вам подсказка как это сделать: сделайте для нас видео клип на основе интервью для «J-Melo». И только ту часть, где Сакураи говорит по-английски и повторяйте это снова и снова (Брависсимо, Кейси Поллар!!):  
«Mmm....yeah...okay...letsu enjoy preez!  Come on, yeahh.  Nice Madam!»   И это все!


===================================================
*В оригинале «Dazzling Coincidence». Так, как «dazzling» переводится и как «поразительный», и как «ослепительный», и как «великолепный» и, даже, как «ошеломляющий», для названия я выбрала более броский синоним этого слова. Тем более что пост Кейси написан в таком искрометном и немного саркастическом тоне, который мне очень импонирует!

Перевод с английского: © Tetania, Kyiv, Ukraine 

субота, 18 серпня 2012 р.

Happy 50th Birthday!!

On your 50th Birthday, make me a promise that you'll have the courage to live one more dream, fulfill one more wish and make one more person's life beautiful. May you have a superb life ahead. 

  

Tanjoubi Omedetou Anii !!!

 

Анкета Сакураи Атсуши (из книги Love Me)


- Какая ложь, вы думаете, наиболее приемлема?
Ацуши: Если ложь помогает людям и делает их счастливыми, то почему нет?

- Где находится ваш "островок безопасности"?
Ацуши: Мой собственный мир.

- Когда вы чувствуете себя наиболее счастливым?
Ацуши: На лайвах.


Частое предчувствие?
Ацуши: Я ведь когда-то умру, так?

- Что вы делаете в ситуациях, когда вас загоняют в угол?
Ацуши: Обычно паникую.

- Где находится место "близкое к небу"?
Ацуши: Понятия не имею.

- О чем вы обычно думаете, когда находитесь под "MOONLIGHT"?[этот приём с названиями песен тут еще встречается, хотя тут в оригинале MOONLIGHTの下で, всё же отсылка к "under the moonlight"]
Ацуши: О том, что хочу стать Богом.

- Что является вашей гордостью?
Ацуши: Трудно сказать.

- Три "игрушки", которые у вас есть в этом мире?
Ацуши: Ну, первая, самая лучшая, это музыка, потом... Земля и распутные женщины.

- Сон, который снился недавно?
Ацуши: Лицо Праджняпарамиты, которое всё приближалось ко мне.

- Что вы делаете, чтобы спастись от скуки?
Ацуши: Пою.

- Что бы вы выбрали между "DREAM" и "TRUTH"?
Ацуши: Dream.

- Что-то ценой в алмаз?
Ацуши: Человеческие мысли и чувства.

- Сколько раз вы говорили "I LOVE YOU"?
Ацуши: Я певец, так что не знаю.

- Зеркальная мечта?
Ацуши: Каждодневная реальность.

- Какие обороты вы бы использовали для вычурной речи?
Ацуши: "Женщина, которая портит мужчин".

- Во что вы верите?
Ацуши: В людей, которые любят музыку, в тех, кто может отстоять свою позицию, в искренность. В Buck-Tick[в японском оригинале было バクチク, однако в вопросах о группе говорили как BUCK-TICK. Всё же не думаю, что он свято верит в магию фейерверков], в семью[родню].

- Вы верите в Бога? Почему?
Ацуши: Не верю. Никогда его не видел.

- Чему, по-вашему, вы противоречите?
Ацуши: Человеческой сущности. [наверное, тут можно было сказать "людям", но словечко 人間 немного отличается от этого простого понятия]

- От чего вы хотели бы убежать?
Ацуши: Обычно, я хочу сразу убежать когда чувствую, что меня что-то с чем-то связывает.

- Что бы вы сейчас не отказались нарисовать акварелью?
Ацуши: Во-первых, собственное лицо. Я бы использовал только голубой и красный.

- Каков истинный цвет "неба, цвета печали"?
Ацуши: Чёрный.

- Есть что-то, чей образ носит красный цвет?
Ацуши: Не TABOO ли это? [тут, сворее всего, имеется в виду слово "табу" нежели альбом]

- Кукла, которую вы можете вспомнить?
Ацуши: Дешевенькая кукла из целлулоида, с голубыми глазами.

- О чём вы мечтаете? [в оригинале было "desire, lust", так что тут речь о желаниях непристойных]
Ацуши: Я стесняюсь об этом говорить.

- Кто, по вашему мнению, являются "клоунами"?
Ацуши: Люди, что бродят по городу.

- Что вы знаете о "Марии"?
Ацуши: Это мать всего человечества.

- К кому вы испытываете жалость?
Ацуши: К слабым людям.

- Что является для вас "TABOO"?
Ацуши: Причинять людям боль и самому попадать под удар.

- Что, по вашему мнению, имеет эфемерную сущность?
Ацуши: Человек.

- Вы верите в ангелов? В демонов? Почему?
Ацуши: Верю. Также верю, что обе стороны присутствуют и во мне.

- Что важно соблюдать, чтобы быть в состоянии продолжать деятельность группы?
Ацуши: Говори то, что хочешь сказать. Когда говорят с тобой, слушай.

- Что нужно Buck-Tick сейчас?
Ацуши: Время(немного для себя, немного для музыки) и сцена.

- Насколько можно верит СМИ, в процентах? Почему?
Ацуши: Где-то процентов на тридцать. Ну, в конце концов, это их работа. Могут понаписать, например, много неловких интервью.

- Говоря объективно, как вы считаете, какой группой является Buck-Tick?
Ацуши: Группа оригинальна и она в достаточной мере захватывает, у неё даже есть некая доля романтичности, но, всё же, у неё еще всё впереди. Мне кажется, это всё очень увлекательно.

- Какие люди тянутся к Buck-Tick?
Ацуши: Много разных людей. Фанаты остаются с нами, потому что они фанаты, однако есть и те, кто считают нас странными.

- Думаете, есть возможность того, что Buck-Tick не понимают?
Ацуши: Я не знаю. Всегда наблюдаю за окружающими людьми, но внятный ответ дать не могу.

- Какова ваша роль в группе?
Ацуши: Притягивать внимание. В музыкальном смысле... я пою. Имай с Хиде сочиняют прекрасную музыку, Ани с Ютой хорошо управляются со своими инструментами. Кроме того, наверное, я в некотором роде привлекаю. Как декорация.

- О чем вы думали, стоя на сцене Будокана?
Ацуши: Я был очень взволнован и в большей мере паниковал, так что не мог о чём либо думать. Во второй день то же самое.

- Каково место Buck-Tick в рамках японской музыкальной сцены?
Ацуши: Говоря о рок-индустрии, нас только заметили. Не думаю, что мы бы были очень популярны, если бы появлялись только на ТВ или в СМИ.

- Чем бы вы занимались, не будь вы в группе?
Ацуши: Наверное, вёл бы жалкий образ жизни. Ведь я так люблю музыку. Забил бы на работу и слушал бы её дни напролёт.

- Каков, по вашему мнению, настоящий потенциал группы?
Ацуши: Я не знаю, на что я способен, когда я один. Но когда нас пятеро, всё просто отлично.

- У вас есть иной образ выразить себя, кроме музыки?
Ацуши: Нет.

- Скажите, как вы обычно себя чувствуете, когда сочиняете стихи.
Ацуши: Обычно представляю себе, что в этих стихах обитает некая иная личность, и пытаюсь до неё дотянуться.

- Что вам нравится в группе и что недолюбливаете?
Ацуши: Нравятся вне зависимости от обстоятельств другие члены группы, и нет такого, чего бы недолюбливал.

- Каковы ваши корни?
Ацуши: Мой отец.

- То, что вы стали профессионалами, что-то существенно изменило или не очень?
Ацуши: Нас показывали и слушали и тогда, когда мы были любительской группой, однако наши возможности были весьма ограничены. Статус профессионалов привлекает больше людей.

- Попробуйте представить Buck-Tick десять лет спустя.
Ацуши: Всё еще на эстраде, крутые, хорошо выглядящие мужчины немного за тридцать. [и он оказался прав ^^ ну почти]

- Скажите что-то про каждого члена группы.
Ацуши: Хошино очень добрый. Имай изумительный музыкант и милый парень. Юта - трудяга и весьма понимающий человек. Толл крутой, "nice guy". 

**************************************
Страничка автора перевода с японского на Тumblr
Там же можно найти ее же перевод на английский

понеділок, 13 серпня 2012 р.

Личная история Хошино Хидехико (отрывки из книги ВТ "Love Me")

 Личная история Хошино Хидехико





1. Ребёнок, который всегда следует правилам
Мой брат, который старше меня на пять лет, бывало, слушал музыку в комнате напротив, так что, естественно, мне тоже доводилось её слышать, но не сказать, что музыкой я особо интересовался вплоть до старшей школы. Нет, скорее, тогда меня интересовало что угодно, но не музыка. Ребёнком я любил играть с друзьями на улице или гонять мяч. Всегда предпочитал проводить время с остальными на улице сидению взаперти одному.

Моё первое воспоминание про то, что детский сад, в который я ходил, обанкротился, и меня пришлось отдать в другой. Понятия не имею, какова была причина банкротства, но новый детсад был с уклоном в христианство и носил имя Святого Самуила. Там были утренние молитвы и учитель, который играл на органе. Хотя я и не помню, о чём именно мы молились.

Во всяком случае, игры я любил. Много прыгал на игровой площадке, много катался на велосипеде. Был еще совсем маленьким, так что без боковых колёс не обходилось. Мы жили рядом с линией национального шоссе, поэтому родители не позволяли кататься около дороги, что меня несколько расстраивало, но я ехал к ближайшему парку или храму и катался там. Помню, однажды, когда я всё еще ходил в детсад, меня укусила собака за задницу. Кусала она за место, что над штанами, так что домой я пришёл весь в слезах. Ну да, виноват-то я был, дразнил её, но я думал, что это всего лишь невинная шалость.

Join Alive 2012

 Фото с "Join Alive 2012", проходил 21-22 июля 2012 года



 





субота, 11 серпня 2012 р.

А где Бурбон? или ... (читайте пост)

Утром, просматривая почту,  наткнулась на рассылку с сайта «Stumbleupon».  В разделе «Drinkify»* они предлагают забавный блиц-тест, где предлагают определить какой напиток лучше подходит под ту музыку, которую ты слушаешь… Конечно же, мой случай тяжелый, ибо основная музыка, которую я слушаю - музыка ВТ, потому тут и спрашивать особо нечего. Но меня немного удивил ответ на тест... они предлагают Plump Brandy, что по нашему, просто, сливовица... Как-то не вяжется она у меня с образом ВТ и их музыкой...




Но главный их совет - потрясающ своей простотой:

 «Не слушайте Buck-Tick в одиночку!»


А посему, всем, кто заглянет в мой блог «на огонек», хороших и веселых выходных и в хорошей компании!!


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

*Название их раздела «Drinkify» перевести непросто, потому что это слово – «синтетическое», если можно так его определить. Оно, я предполагаю, образовано с двух слов «drink» и «verify», т.е глаголы «пить» и «проверять». Я бы перевела это что-то в роде как «А что ты пьешь?» или «Проверь свои предпочтения»

понеділок, 6 серпня 2012 р.

Ожидая Yumemiru Uchuu...

Вот эти фотографии сегодня, наверное, облетели  всю планету...

У фанатов переполох: одни в культурном шоке, другие в восторге от того, как ВТ сами над собой посмеялись...

От первой фотографии мне что-то повеяло Одессой и 18-м годом (ну, то есть, как я это время себе представлю): кабак, матросы, граната в контрабасе и атаман на кокаине! :rotate::rotate:





Обложка для будущего серийного издания




 Обложка для будущего лимитированного издания

Да! Фото взяты здесь

А что думаю я по этому поводу? Говорю, как на духу - я пока не знаю, честно! Я не склонна оценивать все так прямолинейно, это же Buck-Tick! Здесь просто так ничего не происходит...
Сейчас могу сказать с уверенностью только одно, что мне очень понравилось как г-н Хошино не дал поиздеваться над собой ни визажистам-гримерам, ни садистам стилистам!


неділя, 5 серпня 2012 р.

Личная история Сакураи Атсуши (отрывки из книги ВТ "Love Me")

Личная история Сакураи Атсуши 




1. Незаурядным было то, что я был плохим ребёнком
Всегда ненавидел свой характер, с самого детства. Вечно такой нерешительный по отношению ко всему... Человек, который не может постоять за свои поступки. Но несмотря на это и на то, что я был таким плохим человеком, я никогда не спешил меняться. То есть какого хрена, что ты делаешь, о чём ты вообще думаешь, есть у тебя что-то сказать или нет?!... Я был весьма апатичным, неребяческим ребёнком. Однако, смотря сейчас, во что я превратился, я так же не был совсем уж плохим человеком. Перед тем, как случилось "я хочу быть с Buck-Tick" и "я хочу быть вокалистом", у меня была затянутая фаза "ничего не хочу."

Fish Tank 63
Интервью с Имаи Хисаши

Корреспондент: Икэда Руми
Перевод с яп. : Lola
Перевод с анг.: Tetania




Давайте начнем с концертов. Перед перенесенными выступлениями было довольно много свободного времени, а, вообще,  это каким-то образом повлияло на сами выступления?
Нет, на самом деле это не имело никакого влияния на выступления. Вот только, когда я сочинял, я только и мог думать о том, как бы я хотел быстрее начать концерты. Поэтому я был рад, что наконец-то, эта возможность появилась.

Выходит, Вы время от времени сочиняли…
Да, мне это было непривычно – остановиться на полпути.

А сохранился ли этот рабочий режим также и во время тура?
Обычно, я концентрируюсь на сочинении музыки и тому подобном во время тура, а в этот раз у меня были немного странные ощущения, работая над чем-то, только для того, чтобы сделать перерыв и провести оставшиеся концерты. И, конечно, я рад, что мы, все-таки, их провели.   

Фото

четвер, 2 серпня 2012 р.

Словно выцветшая фотография, я укутан сумерками...

Есть люди с особо чувствительной кожей, у них все по-настоящему! Фантазии, мечты, переживания - все реальней, чем сама жизнь! Вы понимаете, что это я об Атсуши Сакураи, что так, как он проживает каждую свою песню, дано не каждому. Яркий, неординарный, неоднозначный, провоцирующий, с потрясающим голосом, да еще и сам пишущий поэзию, Сакураи - истинный актер, который с возрастом становится только лучше! *Хотя, он скромно утверждает, что он не актер, но это только от врожденной скромности ...и немного от кокетства (все-таки актер!)*.

 Да простят меня все члены ВТ, но из всех сольных проектов, которыми они занимались в 2004 году,  меня затронул только проект Сакураи «Ai no Wakusei».  И не просто затронул, а задел так, что уже больше года я постоянно к нему возвращаюсь... 

 « ...Забытая сигарета почти обжигает пальцы. Движения нетрезвого человека. Плохо скрываемый накал эмоций, он прорывается страстью, рычит зверем, тоскует и требует себе эту любовь. Запретную, но не забытую! И нельзя отпустить её! Не смотря ни на что!..»

Моя прекрасная, тонкая и такая чувствующая Arall! Так можешь сказать только ты!

А перевод на русский Dely - еще одной потрясающей личности, которая чувствует и понимает ВТ, как никто другой...


LOVE –Dakishimetai–

Lyrics: Aku Yuu
Music: Oono Katsuo


Перевод © Dely


Я хочу обнять тебя, хочу обнять,
Хочу обнять тебя, хочу обнять.

Не засовывая руки в рукава кожаного пальто,
Обдуваемый ветром, я выхожу от тебя.
Словно выцветшая фотография, я укутан сумерками,
Тишина, и только эхом разносятся звуки моих шагов.
У тебя есть дом, куда ты возвращаешься,
Есть человек, который ласково обнимет тебя.
Ты снимаешь кольцо, когда мы любим друг друга, -
Я не хочу, чтобы тебя называли скверной женщиной.

Увядшие осенью листья, снежные хлопья в зимнем ветре
Сурово и печально танцуют кружась.
Прощай... прощай...
Прощай... прощай...

Я хочу обнять тебя, хочу обнять,
Хочу обнять тебя, хочу обнять.

Сегодня вечером я только немного
Выпью сакэ и отправлюсь спать, но
Пробежавшее через этот пепельно-серый зимний город
Моё человеческое сердце разве может согреться?
У тебя есть дом, куда ты возвращаешься,
Есть человек, который ласково обнимет тебя.
Ты живёшь всё время, не поднимая лица, -
Я не хочу, чтобы тебя называли несчастной женщиной.

Мокрый снег в городе или это мои человеческие слёзы
Мрачно и одиноко танцуют кружась*?
Прощай... прощай...
Прощай... прощай...

Мокрый снег в городе или это мои человеческие слёзы
Замерзают во мраке и одиночестве?
Прощай... прощай...
Прощай... прощай...
____________________________________________
*В оригинальном тексте 凍えらせる (kogoeraseru) от 凍える (kogoeru) - "замерзать", но Сакураи-сан поёт 舞い踊る (mai odoru) - "танцуют кружась", как и в предыдущем куплете (перепутал текст?)