пʼятницю, 24 серпня 2012 р.

Imai-Django the Duzzler!



*О, Кейси Поллар! Спасибо тебе за все твои труды!*

Сногсшибательное совпадение!*

Источник



Вполне вероятно, что это может быть простым совпадением, но даже если это так, мы рады, что наши с г-ном Имаи ментальные вибрации так совпали. На этих промо-фотографиях из нового альбома «Buck-Tick» о гитарах, можно увидеть, что новая модель гитары Имаи имеет специальную надпись, сделанную на обратной стороне грифа 

...Джанго Великолепный*! Вот те на! А разве не так Кейси перевела название песни "Genwaku no Django", еще тогда, когда впервые вышел «Razzle Dazzle»?!



Знаем, что он не мог получить этот перевод через Google Translate, потому что на «Genwaku no Django» он выдает только один вариант перевода «Django Daze» (похоже, что Имаи немного нравится задирать нос). Но и это не тот вариант перевода «Genwaku no Django», который был озвучен во время появления «Buck-Tick» на программе «J-MELO», транслировавшейся NHK International, ролик с записью которой был удален с «YouTube». Кто-нибудь из фанов, пришлите мне это видео, пожалуйста. Но, так или иначе, если Имаи и не получил эту фразу от нас, мы можем только предположить, что великие умы мыслят одинаково, и это было, просто, такая же случайность, как и в 2003, когда он взял наугад «с потолка» название для альбома «Mona Lisa Overdrive».  

P.S. Для тех читателей «Blog-Tick»,  кто искушён в YouTube-видео и имеет желание выразить свое почтение «Blog-Tick», вот вам подсказка как это сделать: сделайте для нас видео клип на основе интервью для «J-Melo». И только ту часть, где Сакураи говорит по-английски и повторяйте это снова и снова (Брависсимо, Кейси Поллар!!):  
«Mmm....yeah...okay...letsu enjoy preez!  Come on, yeahh.  Nice Madam!»   И это все!


===================================================
*В оригинале «Dazzling Coincidence». Так, как «dazzling» переводится и как «поразительный», и как «ослепительный», и как «великолепный» и, даже, как «ошеломляющий», для названия я выбрала более броский синоним этого слова. Тем более что пост Кейси написан в таком искрометном и немного саркастическом тоне, который мне очень импонирует!

Перевод с английского: © Tetania, Kyiv, Ukraine 

Немає коментарів:

Дописати коментар