понеділок, 30 червня 2014 р.

Интервью с Сакураи Атсуши/Snob 2005



Интервью с Сакураи Атсуши
 Snob/Jan’2005



Перевод с японского: Lola
Перевод с английского: Stoopid?
Редактирование: Rakkaus Valo

Взято здесь: http://sparklingai.livejournal.com

http://nopperabou.net/bt-interviews/bt-inter/snob-ja2005.htm

- Какое у вас было детство?
- Ну-у... Первое слово, которое приходит мне в голову при упоминании о моем детстве, это насилие. Из-за моего отца. Сколько я его помню, он всегда был жестоким человеком. В основном из-за этого я был зажатым, молчаливым, скрытным, и вечно прячущимся в своем выдуманном мирке ребенком.
- Вы были ранимым ребенком?
- Да, был. Но я считал, что мне не нужно быть таким. Я мечтал быть хорошим и воспитанным, но когда я был ребенком, я был не идеален. Я всегда боялся. Правда. Одна из вещей, которые я запомнил из детства, что я всегда боялся, когда он спал. Потому, что, если я нечаянно будил его, то он начинал злиться. По коридору я ходил на цыпочках, но когда пытался закрывать двери, они все равно шуршали по полу и будили его. Он говорил что-то вроде: «Что ты там крадешься как привидение?» и выходил из себя. Я ненавидел это. Я думаю, мое желание быть незаметным в детстве, было вызвано моим желанием выжить. Это было на уровне инстинкта. Изначально мой отец был простым рабочим. У него всегда был очень жестокий нрав. Но когда он напивался, то становился абсолютно бесконтрольным и невероятно жестоко обходился с матерью. Без всяких причин. О чем-нибудь банальном, как совместный обед невозможно было и помыслить. Иногда отец мог просто перевернуть чашку с рисом на стол. Я просто мечтал, чтоб это быстрее закончилось. Как во время тайфуна, когда мой отец злился, я повторял про себя: «Быстрее заканчивайся, быстрее заканчивайся». Вот какое у меня было детство. Это был мир, полный насилия, а я пытался спрятаться в нем. Так что, эти вещи повлияли на мой характер, но мне не хочется говорить, что это целиком и полностью вина моей семьи. С возрастом я начал больше бояться за свою мать. Я не хотел, чтобы она страдала. Я хотел быть хорошим человеком для нее, и думаю, это желание тоже на меня повлияло.
- Хм Сакураи-сан, люди, которые работают с вами, всегда отмечают, насколько вы добрый и вежливый человек *улыбается*.
- *Смеется*. 
- Я, конечно, думаю, что то, что вы рассказали это часть вашего характера. Люди не хотят расстраивать своих родителей, и это влияет на характер сильнее, чем что-либо. К примеру, желание быть хорошим человеком отражается и на том, как вы ведете себя, когда впервые встречаете кого-то. Вы выставляете вперед свои лучшие качества, не так ли?
- Нет, то есть да, я так делаю, но это привычка уже с детства. Никогда никого не хочу расстраивать. Конечно, когда вы кого-то огорчили, это не самое лучшее ощущение. Естественно, я никогда не хотел огорчать людей, но я часто через это проходил. 

неділя, 29 червня 2014 р.

На сцене Атсуши Сакураи! Ну, кто еще так умеет магнетизировать публику?!
И в миллионный раз удивляешься насколько в реальной, повседневной жизни он красивее, чем во всей этой сценической мишуре!


Fish Tank №69. Интервью с Ягами Толлом





Вот, люблю я переводить интервью Ании и Юты! Их ответы, практически, всегда какие-то легкие, без надуманностей, без каких-то особых увиливаний. С них не надо тянуть эти ответы клещами, как с Хидэ, у них нет витиеватости и позерства Богоподобного, а, тем более, выпендрежа Лидер-сана. А у Ании всегда свой взгляд на вещи, всегда юмор и, к тому же, расскажет то, что остальные по каким-то непонятным причинам умолчат.


Fish Tank 69


Интервью с Ягами Толлом
Подготовлено Kaneko Mayumi и Oguma Hisako
Перевод с яп.: Lola
Перевод с англ.: Tetania




У Вас скоро день рождения.
К тому времени, когда этот выпуск будет опубликован, он уже пройдет.

Говоря о Вашем дне рождения, расскажите, пожалуйста, как Вы пришли к решению проводить концерт «Yagami Toll ~51st Birthday Live~ [IT'S A NOW!] 2013».
Ну, менеджер, вообще-то, сказал: «Если ты все равно собираешься что-то делать, так почему бы тебе не провести концерт?» *смеется* Но, знаете, я уже человек не молодой, и говоря таким образом, он не хотел, чтобы я терял форму *смеется*.
 
И Шимэ-сан будет участвовать в концерте как приглашенный гость, не так ли? *смеется*.
Я отправился посмотреть группу друга и получилось так, что он выступал в качестве вокалиста с другой группой. Думаю, он на год старше меня. Во всяком случае, в его репертуаре много американской музыки 70-х, что отлично совпадает с моими предпочтениями. И голос у него, просто, фантастический. У него такой же тембр голоса, как у Мацузаки Сигеру-сана, и у покойного Одзаки Киехико-сана, я имею в виду, что, как и у них, у него та же классическая манера исполнения, схожая с манерой американских и европейских певцов того времени. Его произношение настолько хорошее, что я не был уверен, что это пел он *смеется*.

четвер, 26 червня 2014 р.

Жалобное

Каждый раз, когда вижу в статистике, что кто-то из Японии заходил ко мне на блог, так и знай, что "вытравят" какое-то видео. Уже столько выпотрошили! Больше всего мне жалко видео-историю ВТ и  "Dokudanjou Beauty" c тура 2012 года. Ну, странные люди, честное слово! У меня были резервные копии, но на старом ноуте, который у меня благополучно сгорел прямо перед этим новым годом... Восстановить пока не получается...

субота, 14 червня 2014 р.

Fish Tank №69. Интервью с Хигучи Ютакой


Fish Tank 69


Интервью с Хигучи Ютакой
Подготовлено Kaneko Mayumi и Oguma Hisako
Перевод с яп.: Lola
Перевод с англ.: Tetania

 Источник

Чем Вы были заняты в последнее время?
В последнее время...... Я посетил какое-то анекдотическое количество бейсбольных матчей *улыбается*. Это здорово, в течение года я имел возможность смотреть игры и при этом зачесть это за работу * смеется *.

В интервью к предыдущему выпуску «Ongaku to Hito», Вы упомянули, что встречались с Хияма из «Hanshin Tigers». 
Хияма играет давно. Теперь он уже безусловно ветеран, а в 90-х его карьера, действительно, была в расцвете. Вы знаете, я в состоянии понять его, потому что, то же самое было и у меня, и именно поэтому он был моим любимцем. И, когда я высказался таким образом, то главный редактор журнала говорит мне: «Вы знаете, я думаю, вы вероятно могли бы встретиться с ним».  И я подумал, о Господи, не может быть! И только глазел в изумлении, от того, что моя мечта может сбыться. Но поскольку это было прямо перед игрой, у нас не получилось детально поговорить.

Но как это было, когда Вы с ним познакомились на самом деле?
Он был таким же потрясающим, как я и думал о нем… затем, я был так удивлен, когда в спортивном разделе газеты появилась статья, что сбрендил совсем, и написал ему об этом, и он мне почти сразу же перезвонил.

Вам Хияма позвонил лично?
Ага, не e-mail, а реальный телефонный звонок. Я, просто подумал, ого, этот парень такой невероятно искренний.

Даже в «Sankei Sports» - кансайском региональном разделе «Daily Sports», было заглавие «Хигучи из «BUCK-TICK» и интервью его мечты». 
Я всегда просматриваю спортивные страницы в газете, и я знал, что новости о «BUCK-TICK» размещают в разделе зрелищных мероприятий, но в этот раз обо мне упомянули в бейсбольном разделе, следовательно, я был абсолютно поражен *смеется*.

Юта-сан, а, ведь, Вы когда-то в детстве играли в бейсбол, правда?
Да, до начала средней школы.

На какой позиции?
Принимая во внимание мой невысокий рост, меня ставили вторым бейсменом *смеется*.

Ха-ха-ха! А как Вы справлялись с сильнейшей жарой, которая наступила так неожиданно?
Это реальная жарища, да уж! Но я подумал, что мне немного стоит побыть на солнце. Посмотрю, может, я смогу немного позагорать *улыбается*.

понеділок, 9 червня 2014 р.

Fish Tank №69. Интервью с Сакураи Атсуши


Fish Tank 69

Интервью с Сакураи Атсуши

Подготовлено Kaneko Mayumi и Oguma Hisako

Перевод с яп.: Lola
Перевод с англ.: Tetania

Чем Вы были заняты в последнее время, Сакураи-сан?
Я, реально, ничего не делал, проводя дни дома, под аккомпанемент гула кондиционера *улыбается*.  Я было попытался заставить себя сделать кое-что, но, затем, отказался даже и от этого *улыбается*.

Что это были за дела, которые Вы думали, что должны были делать?
Секрет! *улыбается*. Пока, пожалуйста, просто, напишите, что я небрежно валялся, как лев в зоопарке. Так или иначе, я закончил тем, что каждый день дома пил и смотрел фильмы.

Какие фильмы?
Такие, к которым не относишься серьезно. Такие, как «Бестелесные»[1], а вчера я смотрел этот толковый боевик с Джоном Траволтой («С Парижа с любовью/From Paris with Love»). Затем, я посмотрел пару триллеров – «Misery» и «Pusher». Также, просмотрел несколько корейских триллеров, ну это было не так, чтобы я решил: «О! Я должен это обязательно посмотреть!» Так, просто, получилось, что когда смотрел их («Midnight FM»[2], «Poongsan»[3] и т.п.), я подумал: «Эй, а они неплохо смотрятся» и, вот, валяясь без дела, я их смотрел.

Ха-ха-ха! Говоря о фильмах, Вы смотрели уже "BUCK-TICK the movie ~ The Buck-Tick phenomenon»?
Я посмотрел его на DVD. Из-за монтажа у ряда людей было ощущение, что что-то там выпущено, нашлись такие, которые довольно откровенно об этом сказали. Я думал, что фильм действительно отражает наше истинное лицо *улыбается*. Это немного досадно, при этом раздел на части идет именно на том моменте, когда мы собирались немного пошутить *улыбается*.

четвер, 5 червня 2014 р.

Fish Tank № 69. Интервью с Хошино Хидехико

Fish Tank № 69

Интервью с Хошино Хидехико

Подготовлено Kaneko Mayumi и Oguma Hisako

Перевод с яп.: Lola
Перевод с англ.: Tetania





Чем Вы занимались все это время?
Я развлекал себя названиями песен *улыбается*.

Ха -ха-ха. В предыдущем выпуске, Вы сказали, что как только после фильма все успокоится, вы бы какое-то время посвятили размышлениям об идеях для следующего альбома.
Хм, я собирал идеи по крупицам. В настоящее время мы находимся на этапе обсуждений ..., кстати, кажется, у нас пока произошла всего лишь одна встреча.

Какие-то совместные обсуждения идей с Имаи-саном уже состоялись?
Нет, нет, я бы не сказал, что мы действительно собирались вместе в этом смысле *улыбается*. Пока мы, реально, не обсуждаем содержание, то, чем мы заняты, это больше похоже на рабочий анализ.
 
Какие песни Вы завершили?
Пока ни одной, хотя есть одна, которая почти готова. Работа уже на той стадии, когда я могу легко связать фрагменты вместе. На данный момент, это песня в довольно быстром темпе.



Между тем, подозреваю, Вам не удается отдохнуть, как-то развеяться, не так ли?
Ну, я не поеду куда-то далеко, потому что я уже полностью погрузился в написание песен. Но я, действительно, побывал на фестивале, проходившем здесь неподалеку. Так, что у меня была возможность насладиться вкусом лета.

середа, 4 червня 2014 р.

А где Сакураи? Судя по хитрым улыбкам, Юта с Ании, явно, что-то знают!http://s20.rimg.info/ed2e51ce534240ff9d746d7da1bc93e7.gif