Fish Tank 62
Интервью с Сакураи Атсуши
Корреспондент: Икэда Руми
Перевод с яп. : Lola
Источник
=======================================
*английское слово «plan» как глагол, кроме своего обычного значения «планировать», можно еще перевести как «замышлять», «затевать». Интересно, как это звучит в оригинале?
**скорее всего, речь идет о наборах писчей бумаги
Интервью с Сакураи Атсуши
Корреспондент: Икэда Руми
Перевод с яп. : Lola
Перевод с анг.: Tetania
Должна
вам сказать, что интервью Ген. директора мне показалось самым
информативным из трех мною переведенных. Оно, я бы сказала, самое
доброжелательное на фоне остальных, особенно если сравнивать с ответами
г-на ХХ. Хотя, опять таки, это мои впечатления, если кто и будет читать,
то может воспримет все иначе...
Прежде
всего, мы отберем четыре претендента для будущего релиза, который будет
одновременно и первым синглом, выпущенным с новой компанией
звукозаписи. На сегодняшний день мы закончили запись главных вокальных
партий к ним, но для полного завершения, нам еще предстоит дозаписать
фоновый вокал к некоторым из них.
Говоря о том, что они
выйдут уже в рамках работы с лейблом «Lingua Sounda», ранее заявленным
как ваша новая компания, как возникло это решение о создании вашего
собственного лейбла?
В связи с тем, что подходил срок
переподписания контракта, мы осознали, что если нам начинать новый
контракт, то нам предпочтительней было бы создать свой собственный
лейбл. Работники звукозаписывающей компании были невероятно любезны по
отношению к нам и отнеслись с огромным пониманием к тому, какие бы мы
хотели иметь условия для работы. Я имею в виду, что мы были избалованы
их хорошим отношением к нам, просто разрешив нам начать работать под
новым лейблом, разрешив нам это делать сейчас, видя, что мы, буквально,
выносили идею лейбла.
Уже работая в рамках своей компании, чувствовали ли Вы какие-то отличия?
Честно
говоря, появилось чувство ответственности. Мы обсуждали это несколько
раз, из-за того, что случилось в такой короткий промежуток времени,
невиданных масштабов землетрясение в марте, за которым последовало
цунами и ядерная авария. Это все заставляет тебя думать иначе. Мы
задумались, а что мы можем сделать своей музыкой? Ведь где-то были люди,
оставшиеся без средств к существованию. И все это было происходило
именно тогда, когда мы опять стали обсуждать идею о создании своей
записывающей компании. И когда мы думали об этом всем, мы еще раз
убедились, что надо попробовать начать с нуля! Ну и тот факт, что
следующий год - поворотный момент для всех нас, мы остро ощущали, что мы
должны любым способом постараться сделать все, что мы можем, и
постепенно это стало тем, чем мы бы хотели заниматься.
Я
знаю, что вы экспериментировали во время записи, но когда это коснулось
лично Вас Сакураи-сан, какие мысли были у Вас по этому поводу?
Хмм... Это довольно сложно выразить словами, это было потрясающее
ощущение, в то же время это не означает, что то, что мы прежде делали,
было хуже. Было ощущение, что сама атмосфера впитала в себя ощущение
новизны, а остальное было уже в моей власти *улыбается*. Я рад тому,
что мы абсолютно осознанно согласились на перемены!
Так как лейбл был создан после землетрясения, как вы думаете, это будет отражаться на Вашей лирике и работе вообще?
Я
и раньше задавал себе вопрос, о чем мне следует петь? Я думаю, что
все, кто создает песни, кто зарабатывает этим, все задают себе этот
вопрос. Вначале, я подумал, что я могу делать только то, что я умею,
потому я сконцентрирую свои усилия на этом. Я имею в виду то, что я не
сомневался в том, что буду делать то, что я люблю. Мне кажется, что
будет лучше, если я в последнюю очередь буду беспокоиться о том, как
публика к этому отнесется.
Вскоре начнутся концерты, а что вы скажете о том, какими будут перенесенные с марта выступления?
Мы сделаем то, что мы сможем, но лично я хочу оставить все, как мы изначально планировали…
Прошло довольно много времени с момента прошлых выступлений, а какой была атмосфера во время репетиций?
В общем-то, мое тело помнит что необходимо делать.
Затем, после этих выступлений, вы будете готовиться к DIQ, утвержден ли уже список исполняемых песен?
Я об этом уже упоминал, но лучше об этом спросить у Хошино и Хигучи *улыбается*.
Все еще придерживаетесь этого порядка… *улыбается*
Да.
На
сайте, приуроченному к празднованию юбилея, объявлено о создании нового
лейбла, но была ли у Вас возможность просмотреть результаты голосования
всех ваших фанов?
Мм. Мне кажется, что результаты голосования все еще не окончательные.
Наступающий
год – кульминация того, что было сделано за 25 лет с момента вашего
дебюта, можете ли Вы что-нибудь сказать нам сейчас, о том, что вы
наметили*?
Единственное, что я могу сказать с уверенностью, что стану старше *улыбается*.
Я знал, что Вы это скажете *улыбается*.
Как
Вы знаете, в 2012 году мы будем заняты в записи и без колебаний скажу,
что мы сделаем альбом, который будет удовлетворять всех нас, который
будет нам нравится от начала и до конца. Затем, мы сделаем что-то
грандиозное и отпразднуем наше 25-летие так, что никто не останется
равнодушным… ну, и кроме того, Ани перешагнет через «Большую Пятерку» *
улыбается *.
Это правда *улыбается*.
Это будет большое событие!
Каковы Ваши планы на 2012 год, Сакураи-сан?
Ну…
Я думаю, что я начну все с белого листа. Я думаю, что я должен начать
получать удовольствие от жизни и чтобы я мог это сделать, лично я должен
уметь делать много нового.
Канцелярские изделия** с
изображением цветов вишневого дерева, который Вы создали для
благотворительных акций, были незамедлительно проданы, мы должны были
делать дополнительный выпуск.
Да, меня это, действительно, порадовало.
Будете ли Вы что-то новое рисовать?
На
данный момент... Я немного измотан после записи этих четырех песен, но
это, несомненно, то, о чем я думаю и мне, действительно, интересно, что я
в следующий раз смогу сделать. Когда начнется новый тур, я уверен, что
появится много впечатлений, которые вдохновят мои рисунки, так что я
буду рад подать все, что мне удастся сделать!
И в завершение,
скажите несколько слов всем тем, кто ожидает юбилейных празднеств и
всем, кто ожидает ваших выступлений в конце этого года.
Спустя
многие месяцы, я, наконец, вернусь на сцену. Естественно, я с
нетерпением жду этого момента. Потому, я бы хотел, что бы все, как и я,
действительно, получили удовольствие от концертов. А что касается
наступающего года, то я надеюсь, что он, действительно, будет
замечательным для всех.
Источник
=======================================
*английское слово «plan» как глагол, кроме своего обычного значения «планировать», можно еще перевести как «замышлять», «затевать». Интересно, как это звучит в оригинале?
**скорее всего, речь идет о наборах писчей бумаги
=======================================
Запись восстановлена. Создана: 04.03.2012 в 00:33
Перевод с английского: © Tetania, Kyiv, Ukraine
Перевод с английского: © Tetania, Kyiv, Ukraine
Немає коментарів:
Дописати коментар